Lose You - Pete Yorn (เธอหาย) (Translated to Thai)
Translation by Cornell (Chang) and Wipa (Na) Robinson
Im taking a ride off to one side
ฉันชอบขับรถไปคนเดียว
It is a personal thing.
มันเป็นเรื่องส่วนตัว
Where?
ไปไหน
When I cant stand
เมื่อฉันเบื่อ
Up in this cage Im not regretting.
อยู่บ้านที่เหมือนกรงขัง แต่ฉันไม่ได้ผิดหวัง
I dont need a better thing,
ฉันไม่ต้องการอะไรดีกว่านี้
Id settle for less,
ฉันก็พอใจถึงแม้ได้อะไรที่ดีน้อยกว่านี้
Its another thing for me,
มันไม่ใช่อย่างที่เธอคิด
I just have to wander through this world
ฉันต้องไปเรื่อยเปื่อยบนโลกใบนี้
Alone.
โดดเดียว
Stop before you fall
หยุดก่อนที่เธอจะหกล้ม
Into the hole that I have dug here,
ลงในหลุมพรางที่ฉันขุดเอาไว้
Rest even as you
พักผ่อนก่อนที่เธอจะ
Are starting to feel the way I used to,
เริ่มรู้สึกในแบบที่ฉันเคยเป็น
I dont need a better thing
ฉันไม่ต้องการอะไรดีกว่านี้
(Just to sound confused)
(มันแค่ทำไห้ฉันดูงง)
Dont talk about everyone,
อย่าพูดเรื่องของคนอื่นมั่วๆ
I am not amused by you.
ฉันไม่เห็นว่าเธอพูดตลกเลยนะ
Im gonna lose you,
ฉันจะเสียเธอไป
Yes Im gonna lose you
ใช่สิ ฉันจะเสียเธอไป
If Im gonna lose you,
ถ้าฉันจะเสียเธอไป
Im gonna lose you,
ฉันจะเสียเธอไป
Yes Im gonna lose you
ใช่สิ ฉันจะเสียเธอไป
If Im gonna lose you
ถ้าฉันจะเสียเธอไป
Ill lose you now for good
ฉันจะเสียเธอไปตั้งแต่ตอนนี้และตลอดไป
ยินดีอย่างยิ่งค่ะที่คุณ ingkrit จะเข้ามาช่วยแบ่งปันความรู้ในนี้
เพลงนี้Sharing the night together ที่คุณแนะนำมาจะลองไปหาฟังดูค่ะ
ขอบคุณที่ให้คำแนะนำค่ะ
เพลงที่ชอบฟังมากๆคือ I'll be there ของ Micheal Jackson
น่าเสียดายที่เขาต้องมาจบชีวิตลง
ช่วยแปลเพลงนี้หน่อยค่ะ Unbelievable ของ Craig David ชอบมากๆเรยค่ะ
ขอบคุณคะนะที่แปลให้เพราะ อ่านเนื้อ paper planes เองแล้วงง
ขอบคุณมากเลยค่ะ อยากขอให้ช่วยแปลเพลง they don't care about us ของ michael jackson ได้ไหมคะ
ขอบคุณค่ะ
น้องๆที่ขอเพลงเอาไว้พี่ขอโทษด้วยนะคะช่วงนี้คนแปลยุ่งมากๆ เลยค่ะ แต่ก็จะแปลให้นะคะแต่อาจจะช้าหน่อย การแปลเพลงอาศัยการฝึกฝนบ่อยๆค่ะ คำศัพท์ไหนไม่ทราบก็เปิด dictionary เอานะคะ พี่แนะนำให้ฝึกใช้dictionary อังกฤษ แปลเป็นอังกฤษนะคะจะได้ฝึกภาษาไปในตัว เว็บนี้สุดยอดของdictionary สำหรับพี่
http://www.websters-online-dictionary.org/
เอ่อ ไอตรงที่บอกว่า what's going on on the floor อ่ะค่ะ
นู๋ว่าที่จิงมานต้องเปงแบบนี้มะช่ายหราคร้ะ? what's going out on the floor อ่ะค่ะ
พอดีว่านู๋เข้าไปดูหลายที่แล้วอ่าค่ะ เลยอยากถามดูน่ะ ^^
ช่วยรับไว้พิจารณาด้วยน้าคร่ะ
ช่วยแปลเพลง knock knock ของ Lenka ชอบมาก ![]()
ช่วยแปลเพลง Two is better than one. ของ boys like girls ให้ทีสิคับ เพลงเพราะมากเรย แถมมี Taylor Swift มา Feat. ด้วย ชอบๆๆๆๆ
ขอบคุณพี่มากๆเลยนะคะ:"))
ทำให้รู้เลยว่าไอ่ที่หนูแปลเองเนี่ย มั่วสุดยอด - -"
ฮ่าๆ
ขอบคุณอีกครั้งนะคะ :"))
ชอบมากๆ เลยค่ะเพลงนี้ ^^
เราว่า just look at me น่าจะแปลควบกับ if you'd only see me คือประมาณว่าขอแค่เธอมองมาที่ฉันแล้วถ้าเธอมองเห็นฉัน I would prove my love for you คือไม่ควรจะแปลไปทีละท่อนๆแต่แปลควบกันไปน่ะค่ะ
I should not have hurt you so คือ ฉันไม่น่าทำให้เธอเจ็บอย่างนั้นเลย(คือฉันทำไปแล้วและมาเสียใจทีหลัง)
I swear to you that if I knew what I was getting my self into
ฉันสาบานกับคุณเลยว่าถ้าตอนนั้นฉันรู้ว่ากำลังจะทำให้ตัวเองเจอกับอะไร
I wouldn't answer to my fear I'd never leave you standing there
ฉันจะไม่ตอบกลับความกลัวของฉัน คือหมายถึงว่า กลัวอะไรอยู่ซักอย่าง แล้วความกลัวนั้นก็เป็นส่วนหนึ่งที่ทำให้ฉัน answer to my fear คือทำให้ฉันกระทำการอะไรลงไปสักอย่างนึงคือเลิกกันหรือทะเลาะกันอะไรก็แล้วแต่ ฉันจะไม่ทิ้งคุณ
แล้วก็ท่อน I could try you with thw waltz I colud try rock and roll ..
คือไม่ใช่เต้น ถ้าจะแปลให้เข้ากับชื่อเพลง If a song could get me you ซึ่งแปลว่าถ้า(สมมติว่า)เสียงเพลงจะนำพาเธอมาให้ฉันได้ (ความจริงแล้วทำไม่ได้) ก็จะต้องเป็นฉันจะลองเพลงหลายๆแบบ(วอลซ์ ร็อคแอนด์โรล บลู)ให้เธอก็ได้ ถ้าเพลงมันจะทำให้เรากลับมารักกันได้ ประมาณนั้น
ติดอันดับ 2 ใน Billbord chart เลยอ้ะค่ะ

