Should've Said No (น่าจะปฏิเสธ) - Taylor Swift (Translated to Thai)
http://www.youtube.com/watch?v=Orl48y8J6_g&feature=related
Translation by Cornell (Chang) and Wipa (Na) Robinson
It's strange to think the songs we used to sing
ฉันคิดว่าเพลงที่เราเคยร้องกันเป็นเรื่องแปลกๆ
The smiles, the flowers, everything: is gone
รอยยิ้ม ดอกไม้ และทุกสิ่งที่เธอเคยให้ฉันมันหาย
Yesterday I found out about you
เมื่อวานฉันได้ข่าวของเธอ
Even now just looking at you: feels wrong
แล้วตอนนี้ถึงแม้ว่าฉันมองหน้าเธอ มันทำให้ฉันรู้สึกไม่ดี
You say that you'd take it all back, given one chance
เธอเคยว่าเธอจะเลือกไม่ทำสิ่งเหล่านั้น ถ้าเธอมีโอกาสใหม่
It was a moment of weakness and you said yes...
เธอว่าที่ทำไปเพราะรู้สึกอ่อนแอตอนนั้น
You should've said no, you should've gone home
เธอน่าจะปฏิเสธ เธอน่าจะกลับบ้านแทน
You should've thought twice before you let it all go
เธอน่าจะคิดดีๆก่อนที่ตัดสินเลือกเอาสิ่งที่เธอไม่ต้องการ
You should've know that word, bout what you did with her
เธอน่าจะรู้มาก่อนว่าเรื่องของเธอกับผู้หญิงคนนั้น
Would get back to me...
จะมาถึงหูของฉัน
And I should've been there, in the back of your mind
การคิดถึงฉันน่าจะอยู่ในใจของเธอ
I shouldn't be asking myself why
ฉันไม่ควรต้องถามตัวเองว่าทำไมเธอทำแบบนี้
You shouldn't be begging for forgiveness at my feet...
เธอไม่ควรอ้อนวอนอยู่ที่เท้าของฉัน
You should've said no, baby and you might still have me
เธอน่าจะปฏิเสธสิ่งที่ผู้หญิงคนนั้นเสนอ ถ้าอย่างนั้นเธอจะอย่างมีฉัน
You can see that I've been crying
เธอได้เห็นว่าฉันร้องไห้ตั้งนาน
And baby you know all the right things: to say
และเธอรู้ดีควรจะพูดอย่างไรกับฉัน
But do you honestly expect me to believe
แต่ใครจะเชื่อคำพูดของเธอ
We could ever be the same...
ที่ว่าความสัมพันธ์ของเราจะกลับมาเหมือนเดิม
You say that the past is the past, you need one chance
เธอเสนอว่าเรื่องที่ผ่านมาเป็นแค่อดีต และเธอขอโอกาสใหม่
It was a moment of weakness and you said yes...
เธอว่าที่ทำไปเพราะรู้สึกอ่อนแอตอนนั้น
You should've said no, you should've gone home
เธอน่าจะปฏิเสธ เธอน่าจะกลับบ้านแทน
You should've thought twice before you let it all go
เธอน่าจะคิดดีๆก่อนที่ตัดสินเลือกเอาสิ่งที่เธอไม่ต้องการ
You should've know that word, bout what you did with her
เธอน่าจะรู้มาก่อนว่าเรื่องของเธอกับผู้หญิงคนนั้น
Would get back to me...
จะมาถึงหูของฉัน
And I should've been there, in the back of your mind
การคิดถึงฉันน่าจะอยู่ในใจของเธอ
I shouldn't be asking myself why
ฉันไม่ควรต้องถามตัวเองว่าทำไมเธอทำแบบนี้
You shouldn't be begging for forgiveness at my feet...
เธอไม่ควรอ้อนวอนอยู่ที่เท้าของฉัน
You should've said no, baby and you might still have me
เธอน่าจะปฏิเสธสิ่งที่ผู้หญิงคนนั้นเสนอ ถ้าอย่างนั้นเธอจะอย่างมีฉัน
I can't resist... before you go, tell me this
ฉันรู้ว่าไม่ควรถาม แต่ต้องถามก่อนที่ฉันจะไป
Was it worth it...
ที่เธอทำมันคุ้มค่าไหม
Was she worth this...
ผู้หญิงคนนั้นคุ้มค่าที่ทำให้เธอตกอยู่ในสภาพนี้ไหม
No... no no no...
ไม่ใช่ๆๆๆๆ
You should've said no, you should've gone home
เธอน่าจะปฏิเสธ เธอน่าจะกลับบ้านแทน
You should've thought twice before you let it all go
เธอน่าจะคิดดีๆก่อนที่ตัดสินเลือกเอาสิ่งที่เธอไม่ต้องการ
You should've know that word, bout what you did with her
เธอน่าจะรู้มาก่อนว่าเรื่องของเธอกับผู้หญิงคนนั้น
Would get back to me...
จะมาถึงหูของฉัน
And I should've been there, in the back of your mind
การคิดถึงฉันน่าจะอยู่ในใจของเธอ
I shouldn't be asking myself why
ฉันไม่ควรต้องถามตัวเองว่าทำไมเธอทำแบบนี้
You shouldn't be begging for forgiveness at my feet...
เธอไม่ควรอ้อนวอนอยู่ที่เท้าของฉัน
You should've said no, baby and you might still have me
เธอน่าจะปฏิเสธสิ่งที่ผู้หญิงคนนั้นเสนอ ถ้าอย่างนั้นเธอจะอย่างมีฉัน
ยินดีอย่างยิ่งค่ะที่คุณ ingkrit จะเข้ามาช่วยแบ่งปันความรู้ในนี้
เพลงนี้Sharing the night together ที่คุณแนะนำมาจะลองไปหาฟังดูค่ะ
ขอบคุณที่ให้คำแนะนำค่ะ
เพลงที่ชอบฟังมากๆคือ I'll be there ของ Micheal Jackson
น่าเสียดายที่เขาต้องมาจบชีวิตลง
ช่วยแปลเพลงนี้หน่อยค่ะ Unbelievable ของ Craig David ชอบมากๆเรยค่ะ
ขอบคุณคะนะที่แปลให้เพราะ อ่านเนื้อ paper planes เองแล้วงง
ขอบคุณมากเลยค่ะ อยากขอให้ช่วยแปลเพลง they don't care about us ของ michael jackson ได้ไหมคะ
ขอบคุณค่ะ
น้องๆที่ขอเพลงเอาไว้พี่ขอโทษด้วยนะคะช่วงนี้คนแปลยุ่งมากๆ เลยค่ะ แต่ก็จะแปลให้นะคะแต่อาจจะช้าหน่อย การแปลเพลงอาศัยการฝึกฝนบ่อยๆค่ะ คำศัพท์ไหนไม่ทราบก็เปิด dictionary เอานะคะ พี่แนะนำให้ฝึกใช้dictionary อังกฤษ แปลเป็นอังกฤษนะคะจะได้ฝึกภาษาไปในตัว เว็บนี้สุดยอดของdictionary สำหรับพี่
http://www.websters-online-dictionary.org/
เอ่อ ไอตรงที่บอกว่า what's going on on the floor อ่ะค่ะ
นู๋ว่าที่จิงมานต้องเปงแบบนี้มะช่ายหราคร้ะ? what's going out on the floor อ่ะค่ะ
พอดีว่านู๋เข้าไปดูหลายที่แล้วอ่าค่ะ เลยอยากถามดูน่ะ ^^
ช่วยรับไว้พิจารณาด้วยน้าคร่ะ
ช่วยแปลเพลง knock knock ของ Lenka ชอบมาก ![]()
ช่วยแปลเพลง Two is better than one. ของ boys like girls ให้ทีสิคับ เพลงเพราะมากเรย แถมมี Taylor Swift มา Feat. ด้วย ชอบๆๆๆๆ
ขอบคุณพี่มากๆเลยนะคะ:"))
ทำให้รู้เลยว่าไอ่ที่หนูแปลเองเนี่ย มั่วสุดยอด - -"
ฮ่าๆ
ขอบคุณอีกครั้งนะคะ :"))
ชอบมากๆ เลยค่ะเพลงนี้ ^^
เราว่า just look at me น่าจะแปลควบกับ if you'd only see me คือประมาณว่าขอแค่เธอมองมาที่ฉันแล้วถ้าเธอมองเห็นฉัน I would prove my love for you คือไม่ควรจะแปลไปทีละท่อนๆแต่แปลควบกันไปน่ะค่ะ
I should not have hurt you so คือ ฉันไม่น่าทำให้เธอเจ็บอย่างนั้นเลย(คือฉันทำไปแล้วและมาเสียใจทีหลัง)
I swear to you that if I knew what I was getting my self into
ฉันสาบานกับคุณเลยว่าถ้าตอนนั้นฉันรู้ว่ากำลังจะทำให้ตัวเองเจอกับอะไร
I wouldn't answer to my fear I'd never leave you standing there
ฉันจะไม่ตอบกลับความกลัวของฉัน คือหมายถึงว่า กลัวอะไรอยู่ซักอย่าง แล้วความกลัวนั้นก็เป็นส่วนหนึ่งที่ทำให้ฉัน answer to my fear คือทำให้ฉันกระทำการอะไรลงไปสักอย่างนึงคือเลิกกันหรือทะเลาะกันอะไรก็แล้วแต่ ฉันจะไม่ทิ้งคุณ
แล้วก็ท่อน I could try you with thw waltz I colud try rock and roll ..
คือไม่ใช่เต้น ถ้าจะแปลให้เข้ากับชื่อเพลง If a song could get me you ซึ่งแปลว่าถ้า(สมมติว่า)เสียงเพลงจะนำพาเธอมาให้ฉันได้ (ความจริงแล้วทำไม่ได้) ก็จะต้องเป็นฉันจะลองเพลงหลายๆแบบ(วอลซ์ ร็อคแอนด์โรล บลู)ให้เธอก็ได้ ถ้าเพลงมันจะทำให้เรากลับมารักกันได้ ประมาณนั้น
ติดอันดับ 2 ใน Billbord chart เลยอ้ะค่ะ

