My Life Would Suck Without You - Kelly Clarkson (Translated to Thai)
Translation by Cornell (Chang) and Wipa (Na) Robinson
http://www.youtube.com/watch?v=bap-oZI-Grc&feature=channel
Guess this means you're sorry
เดาได้ว่าท่าทางแบบนี้หมายความว่าเธอขอโทษ
You're standing at my door
เธอยืนอยู่ตรงหน้าประตูของฉัน
Guess this means you take back
เดาได้ว่าฉันจะให้อภัยเธอ
All you said before
ทุกสิ่งที่เธอพูดมาก่อน
Like how much you wanted
อย่างเช่น ที่เธอพูดว่าเธอต้องการใครๆ ก็ได้
Anyone but me
ยกเว้นฉันเอง
Said you'd never come back
เธอบอกว่าจะไปให้พ้น
But here you are again
แต่เธอยืนอยู่ตรงหน้าฉันอีกแล้ว
'Cause we belong together now, yeah
เพราะเรามีโชคชะตาที่จะเป็นคู่กัน เย่
Forever united here somehow, yeah
เราเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันเสมอไปด้วยเหตุใดเหตุหนึ่ง เย่
You got a piece of me
เธอเป็นส่วนหนึ่งของฉัน
And honestly,
และจริงอยู่
My life (my life) would suck (would suck) without you
ชีวิตฉัน (ชีวิตฉัน) จะแย่ (จะแย่) ถ้าไม่มีเธอ
Maybe I was stupid for telling you goodbye
ฉันคงจะโง่ไปเพราะบอกเธอว่า เลิกกันเถอะ
Maybe I was wrong for tryin' to pick a fight
ฉันคงจะผิดเพราะพยายามทำให้เราทะเลาะกัน
I know that I've got issues
ฉันรู้ดีว่าฉันมีปัญหา
But you're pretty messed up too
แต่เธอก็มีปัญหาบ้างเหมือนกัน
Either way, I found out I'm nothing without you
ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม ฉันได้รู้ว่าชีวิตของฉันไม่มีคุณค่าถ้าปราศจากเธอ
'Cause we belong together now, yeah
เพราะเรามีโชคชะตาที่จะเป็นคู่กัน เย่
Forever united here somehow, yeah
เราเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันเสมอไปด้วยเหตุใดเหตุหนึ่ง เย่
You got a piece of me
เธอเป็นส่วนหนึ่งของฉัน
And honestly,
และจริงอยู่
My life (my life) would suck (would suck) without you
ชีวิตฉัน (ชีวิตฉัน) จะแย่ (จะแย่) ถ้าไม่มีเธอ
Being with you
การเป็นแฟนของเธอ
Is so disfunctional
ไม่ค่อยดีเท้าไร
I really shouldn't miss you
ฉันไม่น่าจะคิดถึงเธอ
But I cant let you go
แต่ฉันทิ้งเธอไม่ได้
Oh yeah
โอ้ เย่
'Cause we belong together now, yeah
เพราะเรามีโชคชะตาที่จะเป็นคู่กัน เย่
Forever united here somehow, yeah
เราเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันเสมอไปด้วยเหตุใดเหตุหนึ่ง เย่
You got a piece of me
เธอเป็นส่วนหนึ่งของฉัน
And honestly,
และจริงอยู่
My life (my life) would suck (would suck) without you
ชีวิตฉัน (ชีวิตฉัน) จะแย่ (จะแย่) ถ้าไม่มีเธอ
'Cause we belong together now, yeah
เพราะเรามีโชคชะตาที่จะเป็นคู่กัน เย่
Forever united here somehow, yeah
เราเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันเสมอไปด้วยเหตุใดเหตุหนึ่ง เย่
You got a piece of me
เธอเป็นส่วนหนึ่งของฉัน
And honestly,
และจริงอยู่
My life (my life) would suck (would suck) without you
ชีวิตฉัน (ชีวิตฉัน) จะแย่ (จะแย่) ถ้าไม่มีเธอ
ยินดีอย่างยิ่งค่ะที่คุณ ingkrit จะเข้ามาช่วยแบ่งปันความรู้ในนี้
เพลงนี้Sharing the night together ที่คุณแนะนำมาจะลองไปหาฟังดูค่ะ
ขอบคุณที่ให้คำแนะนำค่ะ
เพลงที่ชอบฟังมากๆคือ I'll be there ของ Micheal Jackson
น่าเสียดายที่เขาต้องมาจบชีวิตลง
ช่วยแปลเพลงนี้หน่อยค่ะ Unbelievable ของ Craig David ชอบมากๆเรยค่ะ
ขอบคุณคะนะที่แปลให้เพราะ อ่านเนื้อ paper planes เองแล้วงง
ขอบคุณมากเลยค่ะ อยากขอให้ช่วยแปลเพลง they don't care about us ของ michael jackson ได้ไหมคะ
ขอบคุณค่ะ
น้องๆที่ขอเพลงเอาไว้พี่ขอโทษด้วยนะคะช่วงนี้คนแปลยุ่งมากๆ เลยค่ะ แต่ก็จะแปลให้นะคะแต่อาจจะช้าหน่อย การแปลเพลงอาศัยการฝึกฝนบ่อยๆค่ะ คำศัพท์ไหนไม่ทราบก็เปิด dictionary เอานะคะ พี่แนะนำให้ฝึกใช้dictionary อังกฤษ แปลเป็นอังกฤษนะคะจะได้ฝึกภาษาไปในตัว เว็บนี้สุดยอดของdictionary สำหรับพี่
http://www.websters-online-dictionary.org/
เอ่อ ไอตรงที่บอกว่า what's going on on the floor อ่ะค่ะ
นู๋ว่าที่จิงมานต้องเปงแบบนี้มะช่ายหราคร้ะ? what's going out on the floor อ่ะค่ะ
พอดีว่านู๋เข้าไปดูหลายที่แล้วอ่าค่ะ เลยอยากถามดูน่ะ ^^
ช่วยรับไว้พิจารณาด้วยน้าคร่ะ
ช่วยแปลเพลง knock knock ของ Lenka ชอบมาก ![]()
ช่วยแปลเพลง Two is better than one. ของ boys like girls ให้ทีสิคับ เพลงเพราะมากเรย แถมมี Taylor Swift มา Feat. ด้วย ชอบๆๆๆๆ
ขอบคุณพี่มากๆเลยนะคะ:"))
ทำให้รู้เลยว่าไอ่ที่หนูแปลเองเนี่ย มั่วสุดยอด - -"
ฮ่าๆ
ขอบคุณอีกครั้งนะคะ :"))
ชอบมากๆ เลยค่ะเพลงนี้ ^^
เราว่า just look at me น่าจะแปลควบกับ if you'd only see me คือประมาณว่าขอแค่เธอมองมาที่ฉันแล้วถ้าเธอมองเห็นฉัน I would prove my love for you คือไม่ควรจะแปลไปทีละท่อนๆแต่แปลควบกันไปน่ะค่ะ
I should not have hurt you so คือ ฉันไม่น่าทำให้เธอเจ็บอย่างนั้นเลย(คือฉันทำไปแล้วและมาเสียใจทีหลัง)
I swear to you that if I knew what I was getting my self into
ฉันสาบานกับคุณเลยว่าถ้าตอนนั้นฉันรู้ว่ากำลังจะทำให้ตัวเองเจอกับอะไร
I wouldn't answer to my fear I'd never leave you standing there
ฉันจะไม่ตอบกลับความกลัวของฉัน คือหมายถึงว่า กลัวอะไรอยู่ซักอย่าง แล้วความกลัวนั้นก็เป็นส่วนหนึ่งที่ทำให้ฉัน answer to my fear คือทำให้ฉันกระทำการอะไรลงไปสักอย่างนึงคือเลิกกันหรือทะเลาะกันอะไรก็แล้วแต่ ฉันจะไม่ทิ้งคุณ
แล้วก็ท่อน I could try you with thw waltz I colud try rock and roll ..
คือไม่ใช่เต้น ถ้าจะแปลให้เข้ากับชื่อเพลง If a song could get me you ซึ่งแปลว่าถ้า(สมมติว่า)เสียงเพลงจะนำพาเธอมาให้ฉันได้ (ความจริงแล้วทำไม่ได้) ก็จะต้องเป็นฉันจะลองเพลงหลายๆแบบ(วอลซ์ ร็อคแอนด์โรล บลู)ให้เธอก็ได้ ถ้าเพลงมันจะทำให้เรากลับมารักกันได้ ประมาณนั้น
ติดอันดับ 2 ใน Billbord chart เลยอ้ะค่ะ

