สำนวนไทย -> อังกฤษ

ถามในหน้าเด็กศิลป์ไม่ค่อยมีคนมาอ่านเลยครับ ขอถามที่นี่ด้วยละกันนะๆ




อาจารย์ให้งานจากในหนังสือวรรณลักษณ์วิจารณ์ เล่ม 1 หน้า 15 ครับ บอกให้หาสำนวนภาษาอังกฤษที่คล้ายคลึงกับสำนวนต่อไปนี้ มีใครทราบไหม :-) ถ้าได้ภาษาอื่นด้วยนะก็จะสุดยอดมากเลยครับ :-)


• เอามะพร้าวห้าวไปขายสวน


• ทำงานหามรุ่งหามค่ำ


• ดังหูดับตับไหม้


• ขว้างงูไม่พ้นคอ


• หนีเสือปะจระเข้


• ตำน้ำพริกละลายแม่น้ำ


:-)


ความคิดเห็นที่ 1 

Someone (Guest)
12 มิ.ย. 2545 12:53
  1. ตำน้ำพริกละลายแม่น้ำ = To hit water chilly solute in the river :)


    ฮี่ฮี่ฮี่



ความคิดเห็นที่ 2

waterlily_clash@hotmail.com (Guest)
23 มิ.ย. 2547 20:27
  1. ภาษาอังกฤษคำว่าอะไรอ่ะ

    ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว

    ผู้คนมืดฟ้ามัวดิน

    ปลาหมอตายเพราะปาก

    ฝนทั่งให้เป็นเข็ม



ความคิดเห็นที่ 3

แอนนา (Guest)
1 ธ.ค. 2548 16:50
  1. อยากได้คำว่า จุดไต้ตำตอ เป็นภาษาอังกฤษ



ความคิดเห็นที่ 4

678 (Guest)
17 ธ.ค. 2548 11:21
  1. อยากได้สำนวนไทย-อังกฤษทุกคำเลยหาให้หน่อยซิ แล้วจะกลับมาหาใหม่อีกที



ความคิดเห็นที่ 5

อ้อม (Guest)
18 ธ.ค. 2548 11:20
  1. อยากได้สำนวนไทยที่แปลเป็นภาษาอังกฤษทุกคำเลยเดี๋ยวกลับมาหาใหม่นะต้องการด่วน !



ความคิดเห็นที่ 6

ศานติ vcharkarn vteam
18 ธ.ค. 2548 11:30
  1. จุดไต้ตำตอ หมายความว่าพูดจานินทากับคนที่ถูกนินทาเพราะไม่รู้ว่าเป็นคนเดียวกัน ใช่ไหม ถ้าใช่ ลอง



    Putting one's foot in one's mouth.



ความคิดเห็นที่ 7

ศานติ vcharkarn vteam
18 ธ.ค. 2548 11:36
  1. ข้อ ๕ อยากได้ทุกคำ คงต้อง Wait until hell freezes over. หรือแปลว่า รอจนเหงือกแห้ง



ความคิดเห็นที่ 8

แพรว (Guest)
21 ม.ค. 2549 12:53
  1. คำว่าหนูตกถังข้าวสารภาอังกฤษเขียนยังไงค่ะ



ความคิดเห็นที่ 9

wipada_the@chiyo com. (Guest)
21 ม.ค. 2549 13:58
  1. รักเพื่อนคนนี้นะ



ความคิดเห็นที่ 12

ศานติ vcharkarn vteam
11 ก.พ. 2549 12:52
  1. ข้อ ๘ หนูตกถุงข้าวสาร



    The mouse (หรือ rat) fell into the can of rice. ถ้าแปลตรงๆ



    ถ้าแปลเอาความหมาย คงจะใช้ He married well.



    อาจใช้ He (หรือ She) fell into money. หรือ He (หรือ She) hit the jackpot. อันหลังนี้แปลว่าถูกล๊อตเตอรี่แต่ใช้ในแง่นี้ก็ได้



ความคิดเห็นที่ 13

nuttasinee@saoook.com (Guest)
13 ก.พ. 2549 19:08
  1. สำนวนไทยภาษาอังกฤษคำว่า

    ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว

    หนีเสือปะจระเข้

    ปลาหมอตายเพราะปาก

    ฝนทั่งให้เป็นเข็ม



    (ถ้าตอบอะเขียนภาษาไทยเเปลมาด้วยนะคะ)



    ขอบคุณมากคะที่ตอบ



ความคิดเห็นที่ 14

golkp (Guest)
13 ก.พ. 2549 19:21
  1. The page you requested was created using information you submitted in a form. This page is no longer available. As a security precaution, Internet Explorer does not automatically resubmit your information for you.



    แปลเป็นภาษาไทยแปลว่าอะไรค่ะ



ความคิดเห็นที่ 15

ศานติ vcharkarn vteam
13 ก.พ. 2549 21:28
  1. ข้อ ๑๔



    หน้าทีคุณขอมานั้นก่อตั้งขึ้นมาโดยอาศัยข้อมูลที่คุณกรอกเป็นแบบฟอร์ม ตอนนี้หน้าที่ว่านี้ไม่มีแล้ว เพื่อความปลอดภัยแก่ตัวคุณ Internet Explorer จะไม่ส่งข้อความให้ใหม่โดยอัตโนมัติ



ความคิดเห็นที่ 16

ศานติ vcharkarn vteam
13 ก.พ. 2549 22:10
  1. ข้อ ๑๓ คุณลองไปดูกระทู้เก่าๆ มีไว้มากมายครับ


    http://www.vcharkarn.com/include/vcafe/showkratoo.php?Cid=64&Pid=8358



ความคิดเห็นที่ 17

vpkd,ug:Hd (Guest)
23 ก.พ. 2549 22:08
  1. คำว่าปลา(ใหญ่กินปลาเล็ก)เป็นอังกฤษเข๊ยนอยางไรค้ะ

    ตอบมาเลยได้ก็ดีค้ะ...อิอิ จากคนสวย ซอย 9



ความคิดเห็นที่ 18

ศานติ vcharkarn vteam
23 ก.พ. 2549 23:31
  1. Big fish eat small fish.



ความคิดเห็นที่ 19

สำนวนไทย (Guest)
25 ก.พ. 2549 21:16
  1. hate somebody like poison



ความคิดเห็นที่ 20

Tn (Guest)
25 ก.พ. 2549 21:21
  1. อยากได้คำแปลภาษาไทย

    hate somebody like poison



ความคิดเห็นที่ 21

มุจลินท์ (Guest)
7 มี.ค. 2549 16:13
  1. น้ำขึ้นให้รีบตัก



ความคิดเห็นที่ 23

แบงเบน (Guest)
28 พ.ค. 2549 19:04
  1. สำนวนไทยเขียนเป็นภาษาอังกฤษทำไงค่ะ

    1.สวยแต่รูปจูบไม่หอม

    2.ข้างนอกสดใส ข้างในเป็นโพรง

    3.รู้หน้าไม่รู้ใจ

    *-*

แสดงความคิดเห็น

กรุณา Login ก่อนแสดงความคิดเห็น