[e]class ติวจีน ตอน ความเเตกต่างของ 能 会 可以

ความเเตกต่างของ 能  会  可以



เป็นคำถามคาใจสำหรับนักเรียนหลายๆคน โดยเฉพาะนักเรียนที่ทำข้อสอบEnt หรือไม่ก็ข้อสอบHSK เพราะว่า ปกติเวลาเราสนทนากันมักจะใช้สามคำนี้ปนกันเเละเข้าในว่า ความหมายของ能 会 เเละ可以เหมือนๆกัน เเทนกันได้ เเต่เอาเข้าจริงๆ ทำข้อสอบทีไรผิดทุกที เเท้จริงเเล้วสามคำนี้ต่างกันอย่างไร ต้องอธิบายให้ฟังดังต่อไปนี้ครับ:



คำว่า可以 เเปลว่า ...ได้ ใช้เมื่อ ต้องการเเสดงความยินยอม หรือ อนุญาต เช่น

可以吃กินได้(ผู้พูดอนุญาตให้กิน)

可以进来 เข้ามาได้(ผู้พูดยินยอมให้เข้ามา)



คำว่า能 เเปลว่า สามารถ ใช้เมื่อผู้พูดเเสดงโอกาศความเป็นไปได้ในการกระทำนั้นๆ เช่น

今天有空,能看电影。วันนี้ว่าง สามารถดูหนังได้ (มีโอกาสไปดูหนัง)

今天没空,不能陪你去看电影。วันนี้ติดงาน ไม่สามารถไปดูหนังเป็นเพื่อน ฯลฯ (โอกาสไม่อำนวยในการดูหนัง)



คำว่า会 เเปลว่า ......เป็น(มีทักษะที่ดีในวิชาความรู้อะไรสักอย่าง) ใช้เมื่อ บอกเล่าถึงระดับความสามารถ เช่น ทำกับข้าวเป็น会做菜 ร้องเพลงเป็น会唱歌 ว่ายน้ำเป็น会游泳 ฯลฯ







ดูตัวอย่างต่อไปนี้ครับ เป็นการใช้能  会  可以 ที่ถูกวิธี



我会游泳,但是今天我病了,所以不能游泳,医生说明天才可以游泳。

wǒ huì yóu yǒng,dàn shì jīn tiān wǒ bìng le,suǒ yǐ bù néng yóu yǒng,yī

shēng shuō míng tiān cái kě yǐ yóu yǒng。



เเปล:



ผมว่ายน้ำเป็น(ใช้会เพราะเป็นการบอกระดับทักษะ)



เเต่วันนี้ผมป่วยซะเเล้ว ฉะนั้นจึงไม่สามารถว่ายน้ำ(ใช้能เพราะเป็นการบอกโอกาสความเป็นไปได้ของการว่ายน้ำ)



หมอบอกว่า พรุ่งนี้ถึงจะว่ายได้(ใช้可以เพราะเป็นการเเสดงออกเกี่ยวกับความยินยอมว่า หมอไม่ยินยอมหรืออนุญาตให้ว่ายวันนี้พรุ่งนี้ถึงจะอนุญาตให้ว่าย)



หลายครั้งที่ข้อสอบถามเรื่องง่ายๆ เเต่นักเรียนมักทำไม่ได้กัน เพราะตัดสินใจเลือกคำตอบด้วยความรู้สึกว่า รู้สึกว่าเเบบนี้น่าจะถูก หรือ เคยได้ยินคนพูดเเบบนี้ ซึ่งในความเป็นจริง คนจีนเองก็สนทนาด้วยไวยากรณ์ที่ผิดบ่อยไป เหมือนคนไทยเรา ทำข้อสอบภาษาไทยก็ทำผิดกันเยอะเเยะ จริงไหมครับ



เเต่หากเราทำข้อสอบผิดเพราะเรื่องง่ายๆที่ตัวเองมองข้าม ก็ถือว่าน่าเสียดายอย่างยิ่ง
No results found.

แสดงความคิดเห็น

กรุณา Login ก่อนแสดงความคิดเห็น