แปลไทย เป็นอังกฤษให้หน่อย คะ

เชิญทุกคนไปเก็บสัมภาระครับ แต่ตอนนี้เรามีคนมาแนะนำให้รู้จัก





เข้าจะมาให้ความรู้และพาไปเที่ยวที่จังหวัดเชียงราย

เชิญค่ะคุณ.....





สวัสดีคะ ฉันเป็นคนเชียงราย ฉันจะพาทุกคนไปเที่ยวนะคะ





เชิญเดินชมและซื้อของได้ตามสบายนะคะ





วิวข้างล่างสวยมากคะ บรรยากาศก็ดี





ขอขอบคุณ.....มากนะคะที่พาเรามาเที่ยวที่จังหวัด เชียงราย





ค่ะ คราวหน้ามาเที่ยวที่นี่อีกนะคะ





วันนี้เชิญทุกคนพักผ่อนตามอัธยาศัย และเตรียมเก็บสัมภาระในช่วงบ่าย เราจะเดินทางกลับ กทม. กันคะ





เมืองไทยน่าเที่ยวมากๆ





ถ้ามีโอกาส พวกเราจะมาเที่ยวที่นี้อีก





อาหารเมืองไทยอร่อยมาก คะ





บรรยากาศก็ดี และสถานที่ท่องเที่ยวก็สวยมาก
2 พ.ย. 2550 08:45
47 ความเห็น
47184 อ่าน


ความคิดเห็นที่ 5 นางสาวอรชอ ทีะเกตุ (Guest)

วันนั้ได้เข้ามาฝึกงานเวลา 08.00 น.
วันนี้ได้ทำสมุดรายวันทั่วไป
ทำสมุดเงินสดของ

21 ก.ค. 2551 10:59


ความคิดเห็นที่ 6 เด็กซื่อบื้อ (Guest)

นำใบเสร็จรับเงินมาลงสมุดใบสำคัญรับ

วันนี้เป็นวันตัดงวดจึงต้องนับสินค้าให้สมาชิกในโกดัง

นำสมุดเงินสดมาลงบัญชีแยกประเภท

นำภาษีที่หักจากรายได้มาลงสมุดเจ้าหนี้การค้าของสหกรณ์

วันนี้กลับบ้านเวลา16.30น.

บวกรวมยอดค่าเปลือกสับปะรด เดือนมิถุนายน

สรุปเจ้าหนี้ค่าบรรทุกเปลือสับปะรดงวด 1-15มิ.ย.ของสมาชิก

นำใบโอนบัญชีมาลงสมุดรายวันทั่วไป

นำบัญชีในสมุดเงินสดและสมุดรายวันท่ัวไปมาลงบัญชีแยกประเภท1-10มิ.ย.โดยลงหน้าบัญชีในสมุดเิิงินสด
21 ก.ค. 2551 11:08


ความคิดเห็นที่ 7 โดย you99

we will travel to get back to , Bangkok , prevent Yes

23 ก.ค. 2551 18:17


ความคิดเห็นที่ 8 โดย phatana

แปลให้หน่อยนะครับ



ศีลห้ากับความสุขของประชาชนตำบลหนองย่านาง

26 ก.ค. 2551 19:59


ความคิดเห็นที่ 9 โดย ศานติ

ตอบ ค.ห. ๘

ศีลห้ากับความสุขของประชาชนตำบลหนองย่านาง

อ่านภาษาไทยแล้วยังไม่เข้าใจ ฟังแล้วคล้ายไม่ครบประโยค  หรือคุณตั้งใจจะพูดว่า ศีลห้าคือความสุขของประชาชน....

27 ก.ค. 2551 09:09


ความคิดเห็นที่ 10 โดย ศานติ

ตอบ คห. ๗

we will travel to get back to , Bangkok , prevent Yes

ภาษาไทยจะพูดว่าอย่างไรครับ  prevent แปลว่า ป้องกัน ขัดขวาง คุณจะพูดว่าขัดข้องหรือเปล่าใช่ไหม ถ้าใช่ ลอง  We shall return to Bangkok.  Do you have any objections?

27 ก.ค. 2551 09:14


ความคิดเห็นที่ 11 วิมม์ (Guest)

ศีลห้ากับความสุขของประชาชนตำบลหนองย่านาง



 



Five precepts for Happiness of people at Nong Ya Nang District



ศีลห้า  " เพื่อ"



 



 



Five precepts and Happiness of people at Nong Ya Nang District



ศีลห้า "และ"



 



Happiness from Five precepts of people at Nong Ya Nang District



ความสุข  "จาก" ศีลห้า



 



จะเอาอะไร เลือกเอาเองนะจ๊ะ



 

27 ก.ค. 2551 09:36


ความคิดเห็นที่ 12 โดย ศานติ

รวม คห. ๕ กับ ๖ ท่าทางรายเดียวกัน ไม่ได้ทำทางนี้แต่จะลองตอบ

วันนั้ได้เข้ามาฝึกงานเวลา 08.00 น.
I arrived for training at 8 a.m.
 
วันนี้ได้ทำสมุดรายวันทั่วไป
Today I prepared the daily report.

ทำสมุดเงินสดของ
Prepared cash records.



นำใบเสร็จรับเงินมาลงสมุดใบสำคัญรับ
Entered receipt into the ledger.

วันนี้เป็นวันตัดงวดจึงต้องนับสินค้าให้สมาชิกในโกดัง
Today is the last day of the period, so we had to do an inventory of good in the warehouse for the customers.

นำสมุดเงินสดมาลงบัญชีแยกประเภท
Categorized the cash receipts.

นำภาษีที่หักจากรายได้มาลงสมุดเจ้าหนี้การค้าของสหกรณ์
Entered income tax withholdings into the co-op creditor's ledger.

วันนี้กลับบ้านเวลา16.30น.
I left for home at 16:30.

บวกรวมยอดค่าเปลือกสับปะรด เดือนมิถุนายน
Totaled up the expenditure for pineapple skin for June.

สรุปเจ้าหนี้ค่าบรรทุกเปลือสับปะรดงวด 1-15มิ.ย.ของสมาชิก
Summarized the members transportation cost for pineapple skin for the period June 1st to 15th.

นำใบโอนบัญชีมาลงสมุดรายวันทั่วไป
Entered transfers into the daily journal.

นำบัญชีในสมุดเงินสดและสมุดรายวันท่ัวไปมาลงบัญชีแยกประเภท1-10มิ.ย.โดยลงหน้าบัญชีในสมุดเิิงินสด 
อันนี้ไม่เข้าใจ แปลให้ไม่ได้

27 ก.ค. 2551 09:42


ความคิดเห็นที่ 13 วิมม์ (Guest)

แหม................



คุณศานติ  ออกตัว ไม่เก่งด้านนี้



แต่ดูศัพท์ แสง แล้ว ไม่หยอกเลย ครับ  ศัพท์บัญชี  ยาก ออก



เก่งครบ เก่ง



 

27 ก.ค. 2551 09:46


ความคิดเห็นที่ 14 ใหม่ (Guest)

วันที่  12  สิงหาคม  เป็นวันแม่  แม่เป็นผู้มีพระคุณต่อเรามาก    แม่เป็นผู้ให้กำเนิดเรามา  เลี้ยงดูเราตั้งแต่เล็กจนเติบใหญ่มาถึงทุกวันนี้  บางครั้งเราก็ทำไม่ดีต่อแม่เรา  แต่แม่ก็ไม่เคยโกรธหรือเกลียดเราแม้แต่เล็กน้อย   แม่ให้อภัยเราทุกครั้งเมื่อเราทำผิดแต่ถึงท่านจะดุ  ด่า  ตีเรา นั่นหมายถึงท่านก็ยังรักเราอยากให้เราเป็นคนดีของสังคม   เราต้องการอะไรแม่ก็จะหามาให้เราทุกอย่าง  เรารักแม่
แปลเป็นภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ 

12 ส.ค. 2551 10:50


ความคิดเห็นที่ 15 โดย ศานติ

คุณลองเขียนเองก่อน แล้วจะแก้ให้

13 ส.ค. 2551 09:18


ความคิดเห็นที่ 16 วัฒน์ (Guest)

รบกวนคุณศานติช่วยแก้ไขที่ผมแปลจากไทยเป็นอังกฤษให้หน่อยนะครับ

ข้อความไทย  เราจะทำการแก้ไขในขั้นตอนการตรวจเช็คโดยจำกำหนดมาตรฐานการตรวจเช็คค่าสลั้มก่อนการจัดส่งในโรงงานไหม่โดยจะตรวจเช็คทุกๆ20 คิว จากเดิมจะเช็คทุกๆ 50 คิว และในกรณีของไทยคาจิม่า จะทำการตรวจเช็คค่าสลั้มก่อนจัดส่งทุกคัน

 eng   We will repair and strict control  slump in plant . New specification standard plant of chheck control slump before send we will check control sump before send to site every 20 m3  before we check evey 50 m3. and for thaikajima we will check every truck before send to site.

รบกวนด้วยครับผมกำลังหัดแปลครับผม  ขอบคุณครับ  

17 ส.ค. 2551 15:14


ความคิดเห็นที่ 17 โดย ศานติ

ผมไม่เข้าใจคำว่า slump สะกดถูกหรือเปล่าครับ ลองเปิดพจนานุกรมไม่เห็นมี อาจเป็นคำเฉพาะ
ลองอธิบาย เราจะทำการแก้ไขในขั้นตอนการตรวจเช็คโดยจำกำหนดมาตรฐานการตรวจเช็คค่าสลั้ม

18 ส.ค. 2551 08:55


ความคิดเห็นที่ 18 taweesake.w@hotmail.com (Guest)

slump หมายถึง ค่าการยุบตัวของคอนกรีต

ขั้นตอนมาตรฐานเดิมก่อนส่งคอนกรีตให้กับลูกค้าจะมีการตรวจเช็คค่าการยุบตัวของคอนกรีตที่โรงงานว่าได้ค่าการยุบตัวที่ต้องการหรือไม่      โดยทางโรงงานจะแก้ไขในขั้นตอนการตรวจเช็ค คือ ของเดิมจะตรวจเช็คค่าสลั้มในทุกๆ 50 คิวต่อ 1 ครั้ง จะแก้ไขและกำหนดให้เป็นมาตราฐานใหม่ คือจะตรวจเช็คค่าสลั้มในทุกๆ 20 คิวต่อ 1 ครั้ง  และในรายของลูกค้า ไทยคาจิม่า จะให้มีการเช็คพิเศษคือให้เช็คทุกคันก่อนส่งคอนกรีต 

รบกวนช่วยแปลและชี้แนะด้วยครับ ขอบคุณครับ

18 ส.ค. 2551 10:43


ความคิดเห็นที่ 19 โดย ศานติ

 เราจะทำการแก้ไขในขั้นตอนการตรวจเช็คโดยจำกำหนดมาตรฐานการตรวจเช็คค่าสลั้มก่อนการจัดส่งในโรงงานไหม่โดยจะตรวจเช็คทุกๆ20 คิว จากเดิมจะเช็คทุกๆ 50 คิว และในกรณีของไทยคาจิม่า จะทำการตรวจเช็คค่าสลั้มก่อนจัดส่งทุกคัน

ยังสงสัยภาษาไทยอยู่ คุณตั้งใจจะพูดว่า เราจะทำการตรวจสอบค่า slump ก่อน ถ้าไม่ตรงตามมาตรฐานที่กำหนดไว้ก็จะดัดแปลง (โดยเติมสารบางอย่าง หรือเติมน้ำ) ให้ค่า slump อยู่ในขอบเขตที่กำหนดไว้ แต่เดิมมีการตรวจสอบทุก ๕๐ ลูกบาศก์เมตร แต่ตามมาตรฐานใหม่จะเปลี่ยนเป็นตรวจสอบทุก ๒๐ ลูกบาศก์เมตร ยกเว้นคอนกรีตที่ส่งให้ไทยคาจิมาจะตรวจสอบถี่ขึ้นคือตรวจทุกคันรถส่งคอนกรีต

ชวนให้ผมเข้าใจว่า มาตรฐานเดิม ตรวจสอบทุก ๕๐คิว แต่มาตรฐานใหม่จะตรวจทุก ๒๐คิว มาตรฐานนี้บริษัทเป็นคนตั้ง ลูกค้าตั้งหรือองค์การวิศวกรตั้งขึ้นมา

ที่ผมเขียนเป็นภาษาไทยนั้นตรงความตั้งใจของคุณหรือเปล่า

18 ส.ค. 2551 20:46


ความคิดเห็นที่ 20 taweesake.w@hotmail.com (Guest)

สวัสดีครับคุณศานติ
    คุณศานติเข้าใจถูกต้องตรงกับความตั้งใจของผมแล้วครับกับข้อความนี้ครับ

เราจะทำการตรวจสอบค่า slump ก่อน ถ้าไม่ตรงตามมาตรฐานที่กำหนดไว้ก็จะดัดแปลง (โดยเติมสารบางอย่าง หรือเติมน้ำ) ให้ค่า slump อยู่ในขอบเขตที่กำหนดไว้ แต่เดิมมีการตรวจสอบทุก ๕๐ ลูกบาศก์เมตร แต่ตามมาตรฐานใหม่จะเปลี่ยนเป็นตรวจสอบทุก ๒๐ ลูกบาศก์เมตร ยกเว้นคอนกรีตที่ส่งให้ไทยคาจิมาจะตรวจสอบถี่ขึ้นคือตรวจทุกคันรถส่งคอนกรีต

โดยมาตราฐานไหม่นี้ได้กำหนดโดย บริษัทเป็นคนตั้งขึ้นเองครับผม

19 ส.ค. 2551 11:06


ความคิดเห็นที่ 21 โดย ศานติ

We will perform a Concrete Slump Test on each batch of concrete before the trucks leave the plant.  If the result is not within specified limits, it will be corrected.  Originally the Slump Test was performed on every 50 cubic meter of concrete mix.  The new standard now calls for testing of every 20 cubic meter of concrete mix, except for supplies to Thai Kajima, of which each and every truckload will be tested.

20 ส.ค. 2551 05:30


ความคิดเห็นที่ 22 taweesake.w@hotmail.com (Guest)

ขอบคุณมากครับผม คุณศานติ

ไม่ทราบว่าการเขียนประโยคภาษาอังกฤษนะครับมีหลักการอย่างไรบ้าง
คือรูปคำแปลศัพท์แต่ไม่สามารถเรียงประโยคได้ และมีความกลัวว่าจะผิดครับ
คือต้องการหัดให้สามารถเขียนเป็นประโยคได้ หรือคุณศานติมีคำแนะนำใดที่
ทำให้สามารถเขียนได้ หรือพอสื่อสารภาษาอังกฤษได้บ้างครับ คือยังกลัวภาษาอังกฤษอยู่ครับ 
ขอบคุณนะครับ 

20 ส.ค. 2551 15:34


ความคิดเห็นที่ 23 โดย ศานติ

ต้องอ่านมากๆครับ ตั้งแต่ง่ายๆชนิดหนังสือเด็กอ่านแล้วค่อยยากขึ้นไป คำไหนไม่รู้ข้ามไป เจออีกหนสองหนก็อาจเดาความหมายจากเนื้อเรื่องได้ ถ้ายังเดาไม่ได้แต่เจอบ่อยก็เปิดพจนานุกรมดู

21 ส.ค. 2551 07:31


ความคิดเห็นที่ 24 acme.fixture@gmail.com (Guest)

รบกวนแปลไทยเป็นอังกฤษให้หน่อยนะคะด่วนมากค่ะ

หลังจากทางคุณยืนยันการสั่งซื้อ กรุณาจ่ายเงินมัดจำก่อนเป็นจำนวนเงิน 30% เป็นเงินหยวน

21 ส.ค. 2551 15:39

แสดงความคิดเห็น

กรุณา Login ก่อนแสดงความคิดเห็น