|
คำว่า has bad manners น่าจะแปลว่า มารยาทไม่ดี ?
โพสต์เมื่อ:
14:40 วันที่ 2 ก.พ. 2551 ชมแล้ว:
2,063
ตอบแล้ว:
3
ex. She had bad manners because She is a bad girl.
แบบนี้น่าจะใช้ได้ไหมครับ ? ช่วยชี้แนะให้หน่อยครับ ขอบคุณครับ จำนวน 2 ความเห็น, หน้า่ | -1- ความเห็นเพิ่มเติมที่ 1 3 ก.พ. 2551 (03:00) ครับแปลว่ามารยาทไม่ดี ที่ยกตัวอย่างมาเสียตรงที่ tense ของต้นประโยคกับท้ายประโยคไม่เข้ากัน ต้อง She had bad manners because she was a bad girl. หรือ She has bad manners because she is a bad girl. อีกอย่างคือเนื้อความ ไทยพูดได้ เขาไม่มีมารยาทเพราะเป็นเด็กไม่ดี แต่ภาษาอังกฤษฟังแล้วยังไงอยู่ คล้ายไม่เป็นเหตุเป็นผลกัน Thais consider pointing with one's feet to be bad manners. ความเห็นเพิ่มเติมที่ 3 4 ก.พ. 2551 (04:26) ใช้ ไม่มีมารยาท has no manners ก็ได้ He has no manners and kept interrupting me while I was trying to tell about trip to Paris. |
ขอบคุณผู้สนับสนุนHot Links |
Copyright© 2000-2007, Vcharkarn.Com. All rights reserved.
|
คลิ๊กเพื่อดูสถิติ รับรองและสนับสนุนโดย |
![]() สสวท. |
![]() มูลนิธิ พสวท. |
![]() พสวท. |