ช่วยแปลทีค้าบ หาศัพไม่เจออะ | เว็บบอร์ด วิชาการ.คอม

ช่วยแปลทีค้าบ หาศัพไม่เจออะ

โพสต์เมื่อ: 23:27 วันที่ 20 ก.ค. 2552         ชมแล้ว: 4,142 ตอบแล้ว: 1
วิชาการ >> กระทู้ >> สายศิลป์ >> ภาษาอังกฤษ

lnitially symptomatic, but the use of oseltamivir (Tamiflu) or zanamivir (Relenza) may be recommended, depending upon clinical indications.


มันมีหลายคำที่หาศัพไม่้เจออะครับ เลยแปลไม่รู้เรื่องเลย


ใครรุช่วยแปลทีน้าครับ�




zenminler
ร่วมแบ่งปัน1 ครั้ง - ดาว 150 ดวง





จำนวน 1 ความเห็น, หน้าที่ | -1-
ความเห็นเพิ่มเติมที่ 1 21 ก.ค. 2552 (10:18)
lnitially symptomatic, but the use of oseltamivir (Tamiflu) or zanamivir (Relenza) may be recommended, depending upon clinical indications.

ไม่ครบใจความ ดูท่าทีจะเป็นข้อหนึ่งในหลายข้อ

lnitially symptomatic = มีอาการแต่เริ่มแรก
use = การใช้ ในที่นี้หมายถึงการใช้ยา
oseltamivir (Tamiflu) = ชื่อยารักษาไข้หวัด ชื่อแรกเป็นชื่อทางเคมี (generic name) ชื่อหลังเป็นชื่อยี่ห้อ หรือ เครื่องหมายการค้า
zanamivir (Relenza) อันนี้ก็เหมือนกัน
depending upon clinical indications = แล้วแต่สถานะการณ์ทางคลินิค หรือ อีกนัยหนึ่ง แล้วแต่สภาพคนไข้ ความรุนแรงของโรค ภาวะแวดล้อม ฯลฯ
may be recommended = อาจจะแนะนำให้ใช้
ศานติ
ร่วมแบ่งปัน5189 ครั้ง - ดาว 592 ดวง

จำไว้ตลอด

ความเห็นเพิ่มเติม วิชาการ.คอม
ชื่อ / email:
ข้อความ

กรุณาล๊อกอินก่อน เพื่อโพสต์รูปภาพ และ ใช้ LaTex ค่ะ สมัครสมาชิกฟรีตลอดชีพที่นี่
กรอกตัวอักษรตามภาพ
ตัวช่วย 1: CafeCode วิธีการใช้
ตัวช่วย 2: VSmilies วิธีการใช้
ตัวช่วย 3: พจนานุกรมไทย ออนไลน์ ฉบับราชบัณฑิต
ตัวช่วย 4 : dictionary ไทย<=>อังกฤษ ออนไลน์ จาก NECTEC
ตัวช่วย 5 : ดาวน์โหลด โปรแกรมช่วยพิมพ์ Latex เพื่อแสดงสมการบนวิชาการ.คอม
Google  
ผู้สนับสนุน คลิีกดูสถิติ
อีเมล : star@vcharkarn.com
โทรศัพท์ : 02-9620127
Creative Commons License สงวนสิทธิ์บางประการภายใต้สัญญาอนุญาต ครีเอทีฟคอมมอนส์ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-ไม่ดัดแปลง 3.0 ประเทศไทย.
ท่านสามารถนำเนื้อหาในส่วนบทความไปใช้ แสดง เผยแพร่ โดยต้องอ้างอิงที่มา ห้ามใช้เพื่อการค้าและห้ามดัดแปลง
Page generated in0.0233 seconds !