วิชาการดอทคอม ptt logo

เถียน มี่มี่ นานาชาติ

โพสต์เมื่อ: 09:51 วันที่ 11 ม.ค. 2545         ชมแล้ว: 2,375 ตอบแล้ว: 5
วิชาการ >> กระทู้ >> ทั่วไป
เพลง เถียนมี่มี่ (ภาษาจีนกลาง แปลว่า หวานชื่น/ หวานหยดย้อย) เป็นเพลงจีนรุ่นเก่าเพลงหนึ่ง ใครร้องไว้ก่อนก็ไม่ทราบ แต่รุ่นที่ผมได้ทันฟังนั้น เจ๊ เทริซ่า เติ้ง หรือเติ้ง ลี่จวิน นักร้องไต้หวันที่ดังทั้งในฮ่องกง ญี่ปุ่น และเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ด้วยเป็นคนร้องไว้

ในภาษาไทย เท่าที่ทราบมีการเอาเพลงนี้มาใส่เนื้อไทยอย่างน้อย 3 เว่อร์ชั่น ฉบับแรกดูเหมือนฮ้อทเปปเปอร์สจะร้องไว้หลายปีมาแล้ว ชื่อเพลง ฉ่ำใจไหมพี่ (ที่มีคู่เคียงเคล้าเคลีย...) และมีอีก 2 ฉบับ อันหนึ่งขึ้นต้นว่า "กอดฉันหน่อย กอดฉันให้นานนิดนึง..." และอีกฉบับขึ้นว่าอะไรก็ไม่ทราบลืมไปแล้ว แต่เนื้อความเป็นเพลงโศก ซึ่งผิดไปจากของเดิมนิดหน่อย เพราะของเดิมเป็นเพลงเกี้ยวสาวหรือเกี้ยวหนุ่มใสๆ ไม่เศร้า นอกจากนั้นยังมีเนื้อไทยที่ไม่นับเป็นเนื้อมาตรฐานอีก เช่น "เทียนมี๊มี เทียนมีแต่ธูปไม่มี..."

ผมมีเหตุกำลังจะถูกบังคับให้ร้องเพลงให้เพื่อนอาเซียนฟังในอีกไม่กี่วันนี้ ก็เลือกร้องเพลงนี้ (เพลงฝรั่งมีคนอื่นร้องเยอะแล้ว) วงดนตรีที่มาเล่นให้เป็นวงของอินโดนีเซีย ตอนแรกผมยังเป็นห่วงว่า คนอินโดคงจะไม่รู้จักเพลงนี้ละมัง อุตส่าห์เอาแผ่นไปเปิดให้วงฟัง พอฟังปุ๊บ เพื่อนอินโดเพื่อนมาเลเซียร้อง อ๋อออ.... กันเป็นแถว ได้ความว่าเพลงนี้มีเนื้อภาษาอินโดหรือภาษามาเลย์เหมือนกัน และเป็นที่นิยมมากในชุมชนจีนโพ้นทะเลในจาการ์ตาสมัยโน้น เขาเอาไปใส่เป็นเนื้อภาษาอินโดหรือมาเลย์ว่า Dayong Sampan แปลว่า โล้เรือสำปั้น เป็นเพลงลอยเรือ ลอยไปไหน ลอยไปสิงคโปร์ (ตามเนื้อครับ) สงสัยว่าคงเห็นว่าเป็นเพลงทำนองจีนเลยแต่งเนื้อให้ลอยไปสิงคโปร์เสียเลย

เนื้อจริงๆ ในภาษาจีนต้นฉบับนั้น พอจะแปลได้ ว่า หวานจังเลย ยิ้มเธอหวานจริงๆ หวานเหมือนดอกไม้แรกผลิกลางฤดูใบไม้ผลิ ยิ้มหวานอย่างนี้ฉันเคยเห็นที่ไหนน้า.... นึกไม่ออก ... อ๋อ - เธอน่ะเองนึกออกแล้ว เคยเห็นเธอในฝันนั่นเอง (เลี่ยนไหมครับ)

หรือพอจะถอดเทียบเป็นไทยเดิม ก็คงได้ว่า
...คนนี้แลแน่แล้วที่เราฝัน
รูปโฉมโนมพรรณหาผิดไม่...

เติ้ง ลี่ จวิน เป็นนักร้องเพลงจีนที่ร้องเพลงเพราะๆ ไว้หลายเพลง และผมแอบถือเอาเองว่าเธอเป็นครูสอนภาษาจีนกลางของผมด้วยคนหนึ่ง เพราะได้เรียนภาษาจีนจากเพลงของเธอหลายเพลง เธอเพิ่งเสียชีวิตไปเมื่อไม่กี่ปีมานี้ ที่เมืองไทยครับ เธอป่วย (ดูเหมือนจะมีโรคประจำตัวเรื้อรังเกี่ยวกับทางเดินหายใจหรือภูมิแพ้อะไรสักอย่างที่ถ้ากำเริบแล้วจะทำให้หายใจไม่ออก) อาการมากำเริบครั้งสุดท้ายที่เมืองไทย และเสียชีวิตที่เชียงใหม่นี่เอง


นิลกังขา(156.106.223.98)





จำนวน 5 ความเห็น, หน้าที่ | -1-
ความเห็นเพิ่มเติมที่ 1 10 ม.ค. 2545 (12:20)
เทียน มี้ มี หนี่เซียวเตอเถียนมี้มี ฮาวเซียงฮัวเอ๋อไคไจ้ชุนเฟิงหลี ไคไจ้ชุนเฟิงหลี ไจ้หนา...หลี่ ไจ้หนาหลี่เจียนกั๋วนี่ นี่ ตีเซียวหลงเจอหยั่งชู...ฉี


ไปงานแต่งงานมักจะเจอเพลงนี้เป็นประจำ เป็นเพลงบังคับไปแล้ว

กระบี่อิงฟ้า (IP:203.147.29.123)

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 2 11 ม.ค. 2545 (00:07)
ชอบมากครับ

สุที (IP:203.146.223.82)

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 3 11 ม.ค. 2545 (01:02)
ท่อนหนึ่งที่เพื่อนอินโดนีเซียจดมาให้


Dayong sampan, dayong dayong sampan,


dayong mendayung sanpai ja-uh


sanpai Singapura....

นกข. (IP:156.106.223.98)

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 4 11 ม.ค. 2545 (19:40)
Terima kasih.....enjih NK.Kh

Tak Boleh berjacap bahasa melayu(ด.เด็ก) (IP:202.133.164.85)

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 5 11 ม.ค. 2545 (21:51)
Sama sama, enjih muda Dor. (หรือ Dor muda???)

นกข. (IP:156.106.223.98)

จำไว้ตลอด

ความเห็นเพิ่มเติม วิชาการ.คอม
ชื่อ / email:
ข้อความ

กรุณาล๊อกอินก่อน เพื่อโพสต์รูปภาพ และ ใช้ LaTex ค่ะ สมัครสมาชิกฟรีตลอดชีพที่นี่
กรอกตัวอักษรตามภาพ
ตัวช่วย 1: CafeCode วิธีการใช้
ตัวช่วย 2: VSmilies วิธีการใช้
ตัวช่วย 3: พจนานุกรมไทย ออนไลน์ ฉบับราชบัณฑิต
ตัวช่วย 4 : dictionary ไทย<=>อังกฤษ ออนไลน์ จาก NECTEC
ตัวช่วย 5 : ดาวน์โหลด โปรแกรมช่วยพิมพ์ Latex เพื่อแสดงสมการบนวิชาการ.คอม