สำนวน (Eng~) !!!?

แบบอาจารย์ลองให้มาทำดูคำลองแปลตามตัวดู มันออกมาไม่ดีเท่าไร เลยคิดว่ามันเป็นสำนวน เลยอยากให้ลองๆช่วยกันดูครับ



1. To take away please

2. Excuse me .I have to take a leak

3. Tsunami casts a shadow on Indonesia

4. Don't let me down

5. Where do they come into the picture?

6. I will call it a day tomorrow

7. Don't Procrastinate (อย่าพลัดวันประกันพรุ่ง ?)

8. To give without discrimination

9. Can I play with plastic

10. He is a sought after man

11. You can phone me around the clock

12. Please, spill the beans

13. The cutting in to living animals for scientific purpose is called vivisection

14. Let sleeping dog's lie

15. Mob kill suspected robbers

16. She is beauty with purpose

17. We going Dutch (พวกกำลังจะไปดัสท์ *0* ???)


ความคิดเห็นที่ 1 

SR (Guest)
25 ก.ค. 2549 03:47
  1. 1. To take away please [usually, 'food orders' for eating away, not at the shop]

    2. Excuse me. I have to take a leak [I need to go to a toilet (to pee/ urinate).]

    3. Tsunami casts a shadow on Indonesia [Tsunami is a common threat.]

    4. Don't let me down [Help, do what I ask]

    5. Where do they come into the picture? [how do they fit in with the situation?]

    6. I will call it a day tomorrow [I will finish it, tomorrow]

    7. Don't Procrastinate (อย่าพลัดวันประกันพรุ่ง ?) [do it now]

    8. To give without discrimination [to give ... equally]

    9. Can I play[?] with plastic [Can I 'pay' with a credit card?]

    10. He is a sought after man [He is popular.]

    11. You can phone me around the clock [You can call me any time.]

    12. Please, spill the beans [tell everything - when a bean bag leaks, all beans come out!]

    13. The cutting in to living animals for scientific purpose is called vivisection

    [live = viva, cutting = section - a pun (play) on words]

    14. Let sleeping dog's lie [Don't stir up problems. Leave it be.]

    15. Mob 'kill' suspected robbers [killed? (implicitly 'past') or 'is killing' (now).]

    16. She is beauty with 'a' purpose ['dressed to kill', customized 'form with function']

    17. We going Dutch (ดัท ชึ) [Each will pay for her/himself,

    usually when going out on a date - 'who eats, who pays' ]



ความคิดเห็นที่ 5

neoneo
21 มี.ค. 2551 17:20
  1. 5. Mob 'kill' suspected robbers [killed? (implicitly 'past') or 'is killing' (now).]



    ดูเหมือนจะเป็นพาดหัวข่าวรึเปล่าเอ่ย?

    ไม่เคยเห็นสำนวนนี้..

    แต่ถ้าเป็นพาดหัวข่าวก็ใช้ kill ธรรมดาถูกแล้วค่ะ

    หมายถึง Mob killed the suspected robbers.

    (เอ.. เราจะแปลเพื่อ? 555+)

แสดงความคิดเห็น

กรุณา Login ก่อนแสดงความคิดเห็น