คุณยังไม่ได้ Log in | สมัครสมาชิก ฟรี
กลับหน้าแรก วิชาการ.คอม
Violin Concerto ในดวงใจ
โพสต์เมื่อ: 16:04 วันที่ 19 พ.ย. 2545         ชมแล้ว: 25,091 ตอบแล้ว: 235
อันเนื่องมาจากคุณ Paganini ได้เชิญชวนไว้ให้มาคุ้ย เอ๊ย.. มาคุยกันเรื่องดนตรีสักวัน ผมเลยขอฉลองศรัทธาด้วย Violin Concerto ในดวงใจ

ความจริงแล้วผมน่าจะเรียกได้แค่ว่า "เคย" เป็นแฟนเพลง classic เพราะไม่มีโอกาสฟังเป็นล่ำเป็นสันมาร่วม 10 ปีเห็นจะได้ เพราะแฟนผมเธอนิยม pop มากกว่า อันว่าสุภาพบุรุษย่อมต้องโอนอ่อนผ่อนตามอิสตรี ผมเลยต้องเก็บสมบัติ classic สองลังขึ้นหิ้งจน cassette พังไปจนเกือบหมดแล้ว นานๆก็แอบเอาออกมาชื่นชมสักทีหนึ่ง แฮ่...

ในกระบวนเพลง classic ทั้งหมด ประเภทที่ผมนิยมชมชอบเป็นพิเศษก็คือ Violin Concerto อันที่จริงก็ไม่เฉพาะ Violin Concerto หรอก แต่รวมถึงพวก Violin Sonata ทั้งหลายด้วย ทั้งนี้เพราะว่าเสียงอันบาดจิตใจของคุณน้อง Violin ยามหวานก็หวานหยาดเยิ้มจนหัวใจสั่น ยามเศร้าก็กรีดหัวใจชายหนุ่มไร้คู่(ตอนนั้น)จนน้ำตาซึม แฮ่... เว่อร์ไปป่าวเนี่ย...

จริงๆแล้วผมมีความผูกพันกับ Paganini เป็นพิเศษนิดหนึ่ง เอ้อ... ไม่ใช่ Paganini (V teacher) คนนี้นะครับ แต่เป็น Violin Virtuoso (แปลไทยน่าจะทำนอง ผู้เชี่ยวชาญการเล่นไวโอลิน มันฟังดูเยิ่นเย้อไปหน่อย ขอทับศัพท์แล้วกัน) ทั้งนี้ด้วยเหตุว่าในช่วงแรกของการฟังเพลง classic ของผม บังเอิญไปหยิบเอา cassette ของพี่สาวมาเปิดฟัง เจอเอา Violin Concerto อันหนึ่งของ Paganini เข้า ก็อย่างที่ว่าแหละครับ บาดหัวใจจนต้องรีบไปร้านตี๋(สามย่าน) ร้านเทปดังของชาวสีชมพูที่ตอนนั้นขายแต่เทปก็อปของ Peacock อย่างเป็นล่ำเป็นสัน แล้วกวาด Violin Concerto ทั้งหมดเท่าที่หาได้ของ Paganini มานอนฟังอย่างสบายอุราที่บ้าน

นอกจาก Paganini แล้ว ก็คงหนีไม่พ้น Violin Concerto ที่ดังกระหึ่มโลกที่สุดอย่าง Four Seasons ของ Vivaldi อันนี้ไม่ต้องพูดถึงมากเพราะผมว่าเป็นหนึ่งในเพลง classic ที่คนทั่วไปคุ้นหูมากที่สุดเลยทีเดียวเจียวแหละ

แต่ถ้าเป็นส่วนตัวผมแล้ว ผมชมชอบเป็นพิเศษกับงานอีก 2-3 ชิ้น

อันแรกซึ่งผมชอบเป็นอันดับหนึ่งและอยากให้คนที่สนใจหาฟังจริงๆคือ Vltava(Moldau) ของ Smetana ศิลปินโบฮีเมียนผู้รำพึงรำพันถึงสายน้ำในบ้านเกิดของเขาอันมานามว่า Vltava หรือ Moldau เพลงนี้เป็นเพลงที่สั้นแค่สิบกว่านาที และเช่นเดียวกับ Blue Danube เพราะว่ากันว่า Vltava ก็ขุ่นข้นไม่สวยงามพอๆกับ Danube นั่นแล ฮ่า ฮ่า ฮ่า...

นอกจากนี้ก็มี Violin Concerto ชุด The Yellow River (แม่น้ำเหลือง) อีกอันหนึ่ง เป็นของนักประพันธ์ชาวจีน แฮ่... แม่น้ำมาอีกแล้ว จะว่าไปแล้วผมค่อนข้างจะถูกชะตากับเพลงแม่น้ำต่างๆ เรียกว่าฟังแล้วต้องใจเจริญหูไปหมดว่างั้น ท่อน 2 ของ Violin Concerto ชุดนี้หวานซึ้งตรึงใจผมมากทีเดียว

แต่ถ้าเทียบกันเรื่องความหวาน สำหรับผมไม่มีใดเกินท่อนขึ้น(10 วินาทีแรก) ของ Violin Sonata ของ Beethoven ที่มีสมัญญาว่า Springs หวานซึ้งขนาดที่ว่าผมเลือกเอามาเป็นเพลงเปิดในวันพิเศษของผมกับภรรยา ติดว่าแจ้งนักดนตรีเขาช้าไป ทำให้เขาซ้อมไม่ทัน เพราะไม่ใช่เพลงที่เล่นบ่อย และค่อนข้างยากด้วย อยากให้ลองหาฟังกันดู เพราะอยากรู้ว่าคนอื่นจะฟังแล้วตัวลอยเหมือนขึ้นสวรรค์อย่างผมหรือเปล่า

พล่ามมาก็พอสมควรแล้ว อยากฟังท่านอื่นๆเล่าบ้างแล้วล่ะครับ

CrazyHOrse เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 567 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 109 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

จำนวน 233 ความเห็น, หน้า่ | 1| 2| 3| 4| -5- 6| 7| 8| 9| 10| 11| 12|
ความเห็นเพิ่มเติมที่ 75 7 ก.พ. 2549 (22:10)
เอ้ย พูดผิด Mozart ไม่มี op.หนิ No.20ตั่งหาก555

แหม...ขอบคุณคุณ Peking Man มากเลยค่า...

ขอแนะนำซีดีชุด Great Piano Concertos เล่นโดย Vladimir Ashkenazy ค่ะ...สุดยอดทุกเพลงเลย ทั้งคนเล่นทั้งวง..
ปุยฝ้าย เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 22 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 152 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 76 13 ก.พ. 2549 (00:02)
Ei ei... though this is not a classical work, however Kevin Kern's new age piano creation is also quite spectacular. Hope that you all will give it a try.

KEVIN KERN "In the Enchanted Garden"

01 Another Realm
http://idesuki3.com.ne.kr/kern/ke-realm.wma


02 A Time Remembered
http://idesuki3.com.ne.kr/kern/ke-time.wma


03 Bitter Sweet
http://idesuki3.com.ne.kr/kern/ke-bitter.wma


04 Hide and Seek
http://idesuki3.com.ne.kr/kern/ke-hide.wma


05 Le Jardin
http://idesuki3.com.ne.kr/kern/ke-jardin.wma


06 Loves First Smile
http://www.mhlib.sh.cn/Culture/Family_network/kh/music/6.wma


07 Once in The Long Ago
http://idesuki3.com.ne.kr/kern/ke-once.wma


08 Pans Return
http://idesuki3.com.ne.kr/kern/ke-pan.wma


09 Paper Clouds
http://idesuki3.com.ne.kr/kern/ke-paper.wma


10 Sundial Dreams
http://idesuki3.com.ne.kr/kern/ke-sun.wma


11 Through the Arber
http://idesuki3.com.ne.kr/kern/ke-arber.wma


12 Water Lilies
http://idesuki3.com.ne.kr/kern/ke-water.wma
Peking Man เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 142 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 153 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 77 13 ก.พ. 2549 (00:13)
Sia sia ni. Wo hen si huan ta de ke.
Nuchana เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 1108 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 156 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 78 13 ก.พ. 2549 (00:18)
Wo ye yao ting "Wo ai Beijing tian en men", ni yuo ma?
Nuchana เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 1108 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 156 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 79 13 ก.พ. 2549 (00:42)
Hope that khun Nuchana will not perceive my audacity to correct your "pin yin" as a sign of disrepect;

"sia sia" (thank you) should be "xie xie"

"si huan" (like) should be "xi huan"

"ke" (song) should be "ge"

"yuo" (have) should be "you"

If you are referring to Kevin Kern then I would have to say that he is terrific

Hmmm ... as for the song that you ask for "wo ai bei jing tian an men" is it this version???

http://www.hoingbaby.com/my/news/upfile/2005121213174734857.mp3

Its lyrics (loosely translated)

"I love Tian An Men (The Gate of Heavenly Peace).
Upon the Tian An Men the sun rises.
Our Great Leader Chairman Mao (Mao Ze Dong) ,
Pointing and urging us (to march) ever forward.

Repeat
"

If not, tell me.
Peking Man เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 142 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 153 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 80 13 ก.พ. 2549 (10:35)
After I posted twice, I realized that I had to use xie, instead of sia. Also pronounced funny, is "qi".
Don't have ref nearby ka.

I never took pin yin very seriously because I used only Chinesse old kind, ปัว พัว มัว ฟัว
เตอ เทอ เนอ เลอ, no longer available in school, I heard.
The Beijing kind is used in Universities throughout US.
Nuchana เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 1108 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 156 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 81 14 ก.พ. 2549 (10:25)
Since it is Valentine's Day today, I think this music is most befitting:

Cesaria Evora "Voz D' Amor" (Voice of Love)

Editorial Reviews

Amazon.com

Cape Verde is famous for its Afro,Portuguese inlfluenced music genres: the haunting guitar-based morna and the percussive Cuba- and Brazil-influenced coladeras. Ever since her "discovery" in 1998, vocalist Cesaria Evora, the so-called "Barefoot Diva," has been her country's greatest musical ambassor. This recording features Evora interpreting old and new Cape Verdean and Brazilian songs. Under the expert leadership of her musical director, pianist Fernado Andrade, Evora's rich contralto is beautifully supported by guitars, the ukelele-like cavaquinho, mandolin, strings, clarinet, and percussion. Like Billie Holiday, Evora can inject a lyric with pathos and passion. That rare gift is heard on the mid-tempo "Isoloada" ("Isolated"), an aching song about a beautiful, imprisoned mulatto girl,written by Evora's poet uncle, B. Leza, and the equally heart wrenching "Amdjer De Nos Terra" ("Woman of Our Land"), which tells of the suffering of Cape Verdean women. The upbeat tracks include the sax-laced, vocal choired, "Pomba" ("The Dove")and Luis Morais's "Velocidade" ("Velocity"). "Jardim Prometido" ("Promised Garden") is a nice take on the American standard "Greenfields" by another Cape Verdean composer, Teofilo Chantre. The title track features Evora in pan-African fellowship with musicians from Cuba, Brazil, and Madagascar, showing that the music of her homeland has something for everyone.

--Eugene Holley, Jr.

Track list

01. Cesaria Evora - Isolada [5:29]
http://grm.cdn.hinet.net/xuite/08/aa/13947997/blog_138480/dv/4442985/4442985.mp3

02. Cesaria Evora - Velocidade [3:23]
http://grm.cdn.hinet.net/xuite/08/aa/13947997/blog_138480/dv/4443016/4443016.mp3

03. Cesaria Evora - Amdjer De Nos Terra [4:45]
http://grm.cdn.hinet.net/xuite/08/aa/13947997/blog_138480/dv/4443039/4443039.mp3

04. Cesaria Evora - Beijo Roubado [4:11]
http://grm.cdn.hinet.net/xuite/08/aa/13947997/blog_138480/dv/4443061/4443061.mp3

05. Cesaria Evora - Djarmai Di Meu [4:41]
http://grm.cdn.hinet.net/xuite/08/aa/13947997/blog_138480/dv/4443083/4443083.mp3

06. Cesaria Evora - Monte Cara [4:11]
http://grm.cdn.hinet.net/xuite/08/aa/13947997/blog_138480/dv/4443096/4443096.mp3

07. Cesaria Evora - Ramboia [4:59]
http://grm.cdn.hinet.net/xuite/08/aa/13947997/blog_138480/dv/4443121/4443121.mp3

08. Cesaria Evora - Prometido [4:49]
http://grm.cdn.hinet.net/xuite/08/aa/13947997/blog_138480/dv/4443146/4443146.mp3

09. Cesaria Evora - Nha Cora??o Tchora [4:57]
http://grm.cdn.hinet.net/xuite/08/aa/13947997/blog_138480/dv/4443169/4443169.mp3

10. Cesaria Evora - Saia Travada [3:07]
http://grm.cdn.hinet.net/xuite/08/aa/13947997/blog_138480/dv/4443186/4443186.mp3

11. Cesaria Evora - Pomba [3:25]
http://grm.cdn.hinet.net/xuite/08/aa/13947997/blog_138480/dv/4443199/4443199.mp3

12. Cesaria Evora - Mar De Canal [4:04]
http://grm.cdn.hinet.net/xuite/08/aa/13947997/blog_138480/dv/4443210/4443210.mp3

13. Cesaria Evora - Milca Ti Lidia [4:17]
http://grm.cdn.hinet.net/xuite/08/aa/13947997/blog_138480/dv/4443226/4443226.mp3

14. Cesaria Evora - Voz D'Amor [4:27]
http://grm.cdn.hinet.net/xuite/08/aa/13947997/blog_138480/dv/4443239/4443239.mp3


Khun Nuchana krup, I think that at the moment, the transliteration system that is most widely used to teach Chinese is the pin yin system ah krup, the zhu yin system favored by Taipei is becoming lesser of use nowadays, except in Taiwan. Personally since I had studied in Beijing, I cannot make any sense of the zhu yin system, though the Chinese traditional script is not an obstacle for me though.

What is your interest krup, perhaps I could pass on to you some good websites to browse in Chinese.
Peking Man เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 142 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 153 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 82 14 ก.พ. 2549 (22:10)
The zhu yin and the pin yin system are very compatible. I found that I could get all the sounds
I wanted using English letters. By the way, can you help me translate one sentence, ta hen li hai?
ทา เหิ่น ลี่ ไห้

The Thai sounds are exactly what the words are pronounced. This is what an
American instructor mentioned about me in class. She just referred to me in class loud
without a perfect context.

For yrs, this sentence has puzzled me. I asked native speakers of Chinese and got
different answers. Well, if it has a bad meaning, don't tell out loud. Behind the mike
is preferred ka.

If you have good links to piano, pls provide us some. Xie xie ni, ni hen ke ai.
Nuchana เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 1108 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 156 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 83 15 ก.พ. 2549 (10:38)
Li4 Hai4 มีความหมา่ยว่า terrific หรือ terrible

ชึ้นอยู่กับบริบทน่ะครับ
CrazyHOrse เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 567 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 109 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 84 15 ก.พ. 2549 (12:54)
Ma xian sheng:
Wo men yao qing ni qu wu hui, zai Aj Taochompoo de jia, zhi ขุดท่ม, qing can sms. (Ta bi ye, na Ph.D.) Xian zai you er shi ge ren (Reurnthai cheng yuan) ke i qu.

Wo xiang ni ye ke i qu.
Nuchana เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 1108 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 156 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 85 15 ก.พ. 2549 (14:38)
duo xie Nuchana xiao jia. qing ni kan sms.

shun bian yi ti, wo de xing bu shi ma. wo xing wen.
CrazyHOrse เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 567 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 109 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 86 15 ก.พ. 2549 (17:37)
ขุดท่ม จริงๆแล้วต้องเป็น หุกท่ม

ฮุก คือ fo2 ที่แปลว่าพระพุทธ
ท่ม นี่จนใจ ไม่รู้จริงๆว่าเป็นตัวไหน จีนกลางออกเสียงอย่างไร จะลองถามผู้ใหญ่ดูครับ(สงสัยเหมือนกัน)
CrazyHOrse เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 567 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 109 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 87 15 ก.พ. 2549 (17:44)
Hmm... is this turning in to a Chinese conversation???

Hope that I am not being an ass by trying to correct others, however there are several places which should be changed.

"wu hui" means a "dance" perhaps "ju hui" (a gathering) would be more appropriate. "qing gong hui" (a congratuary gathering) would also sound nice.

If you are hoping that khun Crazyhorse could attend, I think that "xiang" (think) should perhaps be "xi wang" (hope). Furthermore related to this sentence, "i" should be spelt "yi".

Wo xi wang ni ye ke yi qu."

As for khun CrazyHorse, "xiao jia" should be "xiao jie" krup.

Think that the Chinese lesson is enough for today.

Let us move on to something that is more pleasing instead.

วันนี้ขอกล่าวถึง บทเพลงอมตะของจีนเพลงต่อไป ซึ่งบทเพลงวันนี้เป็นบทเพลงกู่ฉิน มีชื่อว่า "หยูเจียวเวิ่นต๋า" (บทตอบโต้ระหว่างคนตกปลากับคนตัดไม้)

"หยูเจียงเวิ่นต๋า" นับว่าเป็นบทเพลงบรรเลงที่มีประวัติศาสตร์ยาวนานอีกเพลงหนึ่ง (ได้รับการจดบันทึกครั้งแรกในปี 1560) ซึ่งนอกจากประวัติศาสตร์อันยาวนาน บทเพลงนี้ก็ยังมีเนื้อหาที่น่าสนใจอย่างยิ่ง

ในปี 1560 เซียวหลวนได้เขียนถึงบทเพลง หยูเจียวเวิ่นต๋า ไว้ในหนังสือของเขา "ซิ่งจวงไท่อินซู่ว์ผู่" (ภาคต่อของโน๊ตเพลงที่ถูกต้องของหมู่บ้านแอพพริค็อต(ไม่ทราบว่าภาษาไทยเรียกว่าผลไม้อะไร))ว่า

"กู่จินซิงเฟ่ยโหย่วรั่วฝานจ่าง ชิงซานลู่ว์สุ่ยเจ๋อกู้อู๋ย่าง

((จาก)โบราณกาล(ถึง)ปัจจุบัน(ความ)รุ่งเรืองและ(ความ)ล่มจม(นั้นเกิดขึ้นง่ายดั่งการ)พลิกฝ่ามือ (แต่)ภูเขาเขียว(กับ)สายน้ำขจีนั้นเล่าไม่เคยเปลี่ยนแปลงเลย)

เชียนจ่ายจ่งซื่อเฟย จิ้นฟู่หยูเจียวอีฮว่าเอ๋ออี่

((ในเวลาที่ผ่านพาไปนับ)พันปี(ล้วนเต็มไปด้วยความ)ผิดถูกชั่วดี ทั้งหมด(นั้น)ก็เป็นเพียงดั่งบทสนทนาของคนตกปลากับคนตัดฟืน)"

หากท่านเป็นผู้สนใจเกี่ยวกับเรื่องจีนแล้วท่านก็คงคุ้นเคยกับละคร สามก๊ก ที่จีนแผ่นดินใหญ่ได้จัดทำขิ้นเมือไม่นานมานี้ ซึ่งในนั้นบทเพลงเริ่มละคร ซึ่งเป็นบทกวีราชวงศ์ หมิง ชื่อว่า หยางเซิ่น ก็ได้กล่าวไว้อย่างน่าสนใจว่า

"อีหูจัวจิ่วซีเซียงเผิง กู่จินตั๊วส่าวซื่อ โต๊วฟู่เซี่ยวถันจง"

(พร้อมกับเหล้าหนึ่งกา ยิ้มสู้การพบพาน(เรื่องต่าง ๆ ไม่ว่าร้ายหรือดี) เรื่องต่าง ๆ ไม่ทราบว่ามากมายเท่าไหร่ ในอดีตและปัจจุบัน (ในที่สุดแล้วก็ผ่านไปใน)การพูดคุยและเสียงหัวเราะ...)

น่าคิดยิ่งนักที่ว่าไม่ว่าอะไรก็ตามในที่สุดแล้วที่เหลือก็เป็นแค่เรื่องเล่าสู่กันฟังเท่านั้นเอง

ในหนังสือ "เสวฉินชูจิน" (ท่า(น้ำ)แรก(ใน)การเรียน(การดีดกู)่ฉิน) ได้กล่าวเกี่ยวกับบทเพลงนี้ว่า
"ความหมายของบทเพลงนี้ลึกซึ้งกินใจอย่างยิ่งยวด...ดั่งเสียงน้ำไหลริน ดั่งเสียงขวานฟาดฟัน...เมื่อถึงตอนบทตอบโต้ของคนหาปลากับคนตัดไม้ทำให้ผู้ฟังคิดถึง ป่าเขาและพงไพร"

  
ไม่ว่าจะ "ทำให้ผู้ฟังคิดถึง ป่าเขาและพงไพร" หรือ  "เรื่องต่าง ๆ ไม่ทราบว่ามากมายเท่าไหร่ ในอดีตและปัจจุบัน (ในที่สุดแล้วก็ผ่านไปใน)การพูดคุยและเสียงหัวเราะ...)" หรือ "(ในเวลาที่ผ่านพาไปนับ)พันปี(ล้วนเต็มไปด้วยความ)ผิดถูกชั่วดี ทั้งหมด(นั้น)ก็เป็นเพียงดั่งบทสนทนาของคนตกปลากับคนตัดฟืน" ล้วนแล้วแต่กำลังจะบอกถึงความเรียบง่ายของธรรมชาติ และความที่ไม่ว่ามนุษย์ผู้คนจะทำอะไรไป ธรรมชาติก็ยังเป็นเช่นเดิม ภูเขาก็ยังเป็นภูเขา สายน้ำก็ยังเป็นสายน้ำที่ไหลริน นี่คือเนิ้อหาสำคํญของบทสนทนาตอบโต้ของคนหาปลากับคนตัดฟืน

ซึ่งเราอาจจะถามต่อไปว่าแล้วคนหาปลากับคนตัดฟืนเล่า ทำไมต้องเป็นสองคนนี้ หรือว่าความสำคัญของสองคนนี้คืออะไร
ในการตอบปัญหานี้เราก็จะต้องไปมองหาคำตอบจากหนังสืออีกเล่มหนึ่งซึ่งเขียนโดยปราชญ์สมัยราชวงศ์ ซ่ง ที่มีชื่อว่า ซ่าวยง โดยหนังสือเล่มนี้มีชื่อว่า "หยูเจียวเวิ่นตุ้ย" (บทถามตอบระหว่างคนตกปลากับคนตัดไม้)

ในหนังสือเล่มนี้ ซ่าวยง ใช้การถามตอบระหว่างคนตัดไมกับคนหาปลา มาอธิบายความเป็นไปของธรรมชาติของทุกสิ่ง รวมถึงความเป็นไปของมนุษย์และสังคมของมนุษย์ ซึ่งจุดประสงค์ของหนังสือเล่มนี้ก็คือการอธิบายให้ คนตัดไม้เข้าใจว่า

"มรรคของฟ้าดินนั้นมีอยู่พร้อมแล้วในทุกคน มรรคของสรรพสิ่งนั้นมีอยู่พร้อมแล้วในตัวคน ความลับในการใช้มันให้เกิดประโยชน์นั้นอยู่ในปัญญา ซึ่งถ้าทำได้ไม่ว่าเรื่องใดก็สามารถที่จะกระทำให้สำเร็จได้"

จากเนื้อหาของหนังสือเราก็จะพบว่า คนหาปลานั้นเป็นดั่งครูผู้ที่รอบรู้ที่กำลังสั่งสอนศิษย์ แต่ทำไมถึงเป็นเช่นนี้เล่า ทำไมคนหาปลาถึงเป็นผู้ที่เข้าถึงมรรคาของ "เต้า"

ในการตอบคำถามนี้เราก็ต้องย้อนกลับไปถึงปราชญ์อีกท่านหนึ่งที่มีชื่อว่า จวงจื้อ ในหนังสือที่ท่านทิ้งไว้ชื่อว่า จวงจื้อ มีอยู่ตอนหนึ่งชึ่งชื่อว่า "หยูฟู" หรือคนหาปลา ซึ่งกล่าวถึงการที่ขงจื้อไปถามวิถีของเต้ากับคนหาปลา ซึ่งคาดว่านี่คงเป็นต้นแบบของการที่คนหาปลาจึงกลายเป็นภาพลักษณ์ของผู้ที่เข้าใจมรรคาของ "เต้า" หากเป็นเช่นนั้นแล้ว ขงจื้อ นั้นใช่คนตัดฟืน หรือไม่ เรื่องนี้ก็คงจะต้องตอบว่าไม่ใช่ คนตัดฟืนน่าจะเป็น จูหม่ายเฉิน ชายตัดฟืนที่ยากจน จนจนกระทั่งภรรยาทิ้งเขาไป แต่ถึงว่าเขาจะจนเท่าใดเขาก็ทำการศึกษาในศาสตร์ต่าง ๆ อย่างไม่ลดละจนได้เป็นขุนนางใหญ่ในรัชสมัยฮั่นอู่ตี้

ขอเชิญฟังบทเพลงนี้เลยนะครับ

http://www.chinakongzi.com/2550/music/download/guqin/yuqiaowd.mp3


Peking Man เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 142 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 153 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 88 15 ก.พ. 2549 (18:45)
Thanks for help correcting the words. It has been 15 yrs since I last used it.
I couldn't remember some words and thus selected those with similar meaning.
Just need to have ref near by.

As for ขุดท่ม, all my relatives pronounce like this; thanks for telling though.
How do you say this province in Mandarin?
Nuchana เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 1108 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 156 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 89 15 ก.พ. 2549 (23:21)
กลายเป็นกระทู้ภาษาจีนกลางไปเสียแล้ว

ผมเองก็เรื้อภาษาจีนกลางไปนานแล้ว ลืมเสียเกือบหมด เสียดายจริงครับ

ลี่ไฮ่ อาจจะพอแปลว่า "ร้ายกาจมาก" ซึ่งจะแปลดีหรือเลวก็ขึ้นอยู่กับบริบทจริงๆ อย่างว่านั่นแหละ
นิลกังขา เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 936 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 156 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 90 15 ก.พ. 2549 (23:26)
นครปฐม จีนกลางเรียกว่าอะไร เอ...
ขอไปถามเพื่อนก่อน น่าจะ "โฝ"... อะไรสักอย่างหนึ่ง

จำได้แต่ว่า อยุธยา เขาเรียก ต้าเฉิง (แปลว่า มหานคร) เกาะภูเก็ต เรียก ผูจี๋เต่า ส่วน ชิงม่าย กับ ชิงไหล คือ เชียงใหม่กับเชียงราย

หลุดออกนอกเรื่องเพลงไปเสียแล้ว ตุ้ยปุ้ฉีๆ
นิลกังขา เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 936 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 156 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 91 16 ก.พ. 2549 (09:04)
ถ้าจำไม่ผิด (เดี่๋ยวจะอายเพราะว่าฝั่งคุณพ่อเป็นคนนครปฐม) นครปฐมในจีนกลางเรียกว่า "โฝถ่งฝู่" แต่จนใจครับว่า แต้จิ๋ว จะออกเสียงว่าอย่างไร
Peking Man เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 142 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 153 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 92 17 ก.พ. 2549 (11:51)
ขอบคุณคุณ Peking Man ที่ช่วยแก้ไขให้ครับ

แต้จิ๋ว ปกติออกเสียงว่า หุกท่ม ครับ

แต่น่าสนใจที่คุณ Nuchana ออกเสียงว่า ขุดท่ม เป็นสำเนียงแต้จิ๋วหรือเปล่าครับ?

จริงๆแล้ว ฮุก เป็น ฮุด นี่ได้ยินบ่อย แต่ไม่แน่ใจว่าเป็นสำเนียงแต้จิ๋วหรือเปล่า

และถ้า ฮุด จะเป็น คุด นี่ก็น่าคิดอีก เพราะถ้าเสียงจีนกลาง เสียง h ลมกระแทกเพดานปาก(หรือคอหว่า?) ก็คล้าย k อยู่ แต่เสียงแต้จิ๋ว ฮ ก็เหมือน ฮ ไทยครับ เป็นจากคอโดยตรง

ถ้าเป็นฮกเกี้ยนนี่ ไม่รู้เลย

ว่าแต่ ถ่ง ใน ฝอถ่ง นี่ตัวไหนครับคุณ Peking Man

เรื่องหลุดออกนอกเรื่องนี่ปกติครับ ไม่ออกนอกเรื่องก็ไม่ใช่เรือนไทยแล้วครับ คุณครูมาเมื่อไหร่ค่อยวิ่งกลับเข้าแถวครับ
CrazyHOrse เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 567 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 109 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 93 17 ก.พ. 2549 (16:26)
ที่คุณ CrazyHorse เรียนถาม ขอเรียงตอบตามนี้ครับ

Fo2

http://140.111.34.46/cgi-bin/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=22930&GraphicWord=yes&QueryString=%A6%F2

Tong3

http://140.111.34.46/cgi-bin/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=45087&GraphicWord=yes&QueryString=%B2%CE

Fu3

http://140.111.34.46/cgi-bin/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=27839&GraphicWord=yes&QueryString=%A9%B2
Peking Man เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 142 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 153 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 94 17 ก.พ. 2549 (18:22)
ขอบคุณครับ คุณ Peking Man

อืม... เข้าใจคิดนะครับ ความหมายดีทีเดียว

แปลกใจอยู่อย่างนึง dictionary แต้จิ๋วออกเสียงว่า ท่ง ครับ

หุกท่ง?

หรือ หุกท่ม เป็นสำเนียงถิ่น? เพราะ ท่ม ไม่มีใน dictionary!!
CrazyHOrse เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 567 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 109 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

หากจะโพสต์คำตอบสำหรับกระทู้ในห้องนี้ ล๊อกอินก่อนนะคะ
สมัครสมาชิก ฟรี ตลอดชีพ ที่ http://www.vcharkarn.com/my ค่ะ
วิชาการ.คอม

Hot Links

ขอบคุณผู้สนับสนุน

Google
 
ติดต่อลงโฆษณา :   คุณอันนา 086 4907600
และ 086 4907585
สำนักงาน :   02 2015735
อีเมล์ :   
Copyright© 2000-2007, Vcharkarn.Com. All rights reserved.
คลิ๊กเพื่อดูสถิติ
รับรองและสนับสนุนโดย

สสวท.

มูลนิธิ พสวท.

พสวท.