สำนวนไทย -> ภาษาอังกฤษ

อาจารย์ให้งานจากในหนังสือวรรณลักษณ์วิจารณ์ เล่ม 1 หน้า 15 ครับ บอกให้หาสำนวนภาษาอังกฤษที่คล้ายคลึงกับสำนวนต่อไปนี้ มีใครทราบไหมครับ :-) ถ้าได้ภาษาอื่นด้วยนะก็จะสุดยอดมากเลยครับ :-)


• เอามะพร้าวห้าวไปขายสวน


• ทำงานหามรุ่งหามค่ำ


• ดังหูดับตับไหม้


• ขว้างงูไม่พ้นคอ


• หนีเสือปะจระเข้


• ตำน้ำพริกละลายแม่น้ำ


:-)



ความคิดเห็นที่ 234 

อวัสญา วงษ์เบาะ (Guest)
15 ส.ค. 2549 12:23
  1. รักพี่เสียดายน้อง



ความคิดเห็นที่ 216

bassbee_717@hotmail.com (Guest)
12 ก.ค. 2549 21:59
  1. รบกวนช่วยแปลเป็นภาษาไทยให้หน่อยนะค่ะ คิดว่าน่าจะเป็นเพลงค่ะ ช่วยหน่อยนะค่ะ ขอบคุณมากๆเลยค่ะ

    blow in the wind

    how many roads must a man walk down before they call him a man ?

    how many seas must a white dove sail, before she can sleep in the sand ?

    and how many times must the cannonballs fly, before they are forever banned ?

    the answer, my friend, is blow in the wind .

    the answer is blow in the wind.



ความคิดเห็นที่ 362

min.siwaporn@hotmail.com (Guest)
28 ม.ค. 2554 17:51
  1. ที่มี้นะเค้าหนะเอาไปหางานครูสั่งงานมาโครตเยอะเลย



ความคิดเห็นที่ 230

jaingay_0@hotmail.com (Guest)
7 ส.ค. 2549 22:54
  1. ขอบคุณค่ะ ที่ให้คำปรึกษา



ความคิดเห็นที่ 228

jaingay_0@hotmail.com (Guest)
7 ส.ค. 2549 00:56
  1. ผมอยากได้สำนวนที่ว่า



    "มีหมาเป็นเพื่อน ดีกว่ามีเพื่อนหมา ๆ"



    รบกวนช่วนหน่อยนะค่ะ



    Thank You



ความคิดเห็นที่ 143

sexy-puy@hotmail.com (Guest)
29 ต.ค. 2548 15:27
  1. อยากให้มีเยอะกว่านี้ค่ะ

    love is blind >>> ความรักทำให้คนตาบอด



ความคิดเห็นที่ 360

koh_jirasak@hotmail.com (Guest)
15 ธ.ค. 2553 12:48
  1. อยากได้คำแปลภาษาอังกฤษคำว่า "รู้เขารู้เรา" ค่ะ ขอบคุณ



ความคิดเห็นที่ 122

SR (Guest)
25 ก.ย. 2548 09:07
  1. ล้วงคองูเห่า = under one"s nose หรือ sting (slang) อาจจะใช้ได้ ในบางเรื่อง



    They took the money box out under the guard"s nose.

    The prisoners broke out under the wardens" nose.



    A sting on airport equipment was made during his watch.

    A general was stung by a con-man.



    In general senses, phrases like

    - hang a bell on the cat"s collar

    - do (a thing) under one"s watch (sentry, guard ยาม เวร)

    - steal the eggs from a snake"s clutch (eggs being hatched and guarded by a mother snake)



    may be closer than putting a hand in a lion"s mouth, which is more like - to do a brave but stupid thing -.

    (I agree with Dr Santi).



ความคิดเห็นที่ 151

piesom_tick@yahoo.com (Guest)
8 พ.ย. 2548 23:27
  1. ในน้ำมีปลา ในนามีข้าว



ความคิดเห็นที่ 161

happymorning@gmail.com (Guest)
20 ธ.ค. 2548 13:59
  1. รู้แต่กบในกะลาอ่ะ like a frog in a wall = กบในบ่อน้ำ :)



ความคิดเห็นที่ 136

ศานติ vcharkarn vteam
20 ต.ค. 2548 03:36
  1. A stitch in time saves nine.

    Rome was not built in one day.

    Rolling stones gather no moss.

    People who live in glass houses should not throw stones.

    You can't have your cake and eat it too.

    Look before you leap.

    Don't put all your eggs in one basket.

    Give a man a fish and he will eat for a day, teach him to fish and he will eat for a week.

    Don't cry over spilled milk.

    Don't put the cart before the horse.

    Don't cross a bridge before you get to it.

    Power corrupts, absolute power corrupts absolutely.

    An ounce of prevention is worth a pound of cure.

    Don't knock it if you have not tried it.

    Don't count the chicks before they hatch.

    You can't make a silk purse out of a sow's ear.

    A watched pot never boils.

    Spare the rod and spoil the child.



    Is that enough?



ความคิดเห็นที่ 231

modocodo@yahoo.com (Guest)
8 ส.ค. 2549 19:04
  1. อยากได้ภาษาอังกฤษของคำว่า ความรู้ท่วมหัว เอาตัวไม่รอด ค่ะ ขอบคุณมากนะคะ



ความคิดเห็นที่ 53

ศานติ (Guest)
24 ม.ค. 2548 14:00
  1. 6) A drop in the bucket.

    5) From the pot into the frying pan. ความหมายตรงกับประโยคเดิมมากกว่าที่ให้ไว้ทีแรก



    4) ไม่เข้าใจความหมาย ช่วยอธิบายหน่อย



ความคิดเห็นที่ 77

bee_433@hotmail.com (Guest)
13 ก.ค. 2548 12:07
  1. ช่วยหาสำนวนอักฤษที่ตรงกับคำว่า " กว่าถั่วจะสุก งาก็ไหม้" ให้ด้วยน่ะคร่ะ หายากมาคร่ะไม่รุ้จะหาจากที่ไหนแล้วคร่ะ ช่วยด้วยน่ะคร่ะ ขอบคุณคร่ะ



ความคิดเห็นที่ 37

สุพัตรา (Guest)
28 ส.ค. 2547 12:46
  1. ดีนะคะสำหรับโครงการนี้ควรจะจัดให้มี่ตลอด



ความคิดเห็นที่ 153

Tangkung (Guest)
12 พ.ย. 2548 07:56
  1. ช่วยแต่งกลอนวันพ่อเป็นภาษาอังกฤษให้หน่อยครับ

    อยากได้ภายในวันที่ 13/11/2548 ขอบคุณมากคับ



ความคิดเห็นที่ 52

ศานติ (Guest)
23 ม.ค. 2548 21:12
  1. Carrying coal to Newcastle

    Working from dusk to dawn

    Deafening noise

    ?

    Caught between a rock and a hard place

    ยังนึกไม่ออก



ความคิดเห็นที่ 219

prasitnation@chaiyo.com (Guest)
15 ก.ค. 2549 11:59
  1. Kill two birds with one stone = ยิงปืนนัดเดียวได้นก สองตัว

    Actions speak louder than words =การกระทำสำคัญกว่าคำพูด

    A chip off the old block = ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น

    A double-edged sword =ดาบสองคม

    A dirty old man =เฒ่าหัวงู

    A piece of cake หรือ as easy as pie = หวานหมู,สิ่งที่ทำได้ง่ายได้คล่อง

    A sleeping partner =เสือนอนกิน:คนที่ได้รับผลประโยชน์โดยไม่ต้องลงทุน

    A thorn in somesone's flesh = หนามยอกอก: คนหรือสิ่งที่ทำให้เดือดร้อนใจ

    A wolf in sheep's clothing =หน้าเนื้อใจเสือ:คนที่ไม่ดีแต่แสร้งทำเป็นคนดี

    Beat about (around) the bush = ชักแม่น้ำทั้งห้า:พูดอ้อมค้อม

    Before one's eyes = ต่อหน้าต่อตา

    Between the devil and the deep blue sea =หนีเสือปะจระเข้




ความคิดเห็นที่ 240

ikao_06@hotmail.com (Guest)
29 ส.ค. 2549 15:37
  1. อยากทราบสำนวนที่ว่า ไม่มีใครแก่เกินเรียน และก็ ฝันให้ไกลแล้วไปให้ถึงค่ะ ช่วยบอกหน่อย



ความคิดเห็นที่ 241

iamkao_06@hotmail.com (Guest)
29 ส.ค. 2549 15:55
  1. ช่วยแปลให้หน่อยค่ะขอบคุณมาก

    1.•มีน้ำใจ พร้อมที่จะให้ความช่วยเหลือ

    2.•มองโลกในแง่ดี มีความสุจริตใจ

    3.•มีความคล่องแคล่ว ว่องไว กระฉับกระเฉง สดชื่นแจ่มใส

    4.•ใช้ภาษาถูกต้อง สื่อความหมายได้ชัดเจน ตรงประเด็น

    5.•ยินดีที่เห็นผู้อื่นมีความสุข

    6.•มีอารมณ์มั่นคง เยือกเย็น ไม่หวั่นไหว สามารถเผชิญกับปัญหาอย่างสงบ สุขุม

    7.•เป็นนักฟัง และมีความจำดี

    8.•มีความสุขกับงาน

    9.•มีความสุขเมื่ออยู่กับผู้คน



    ถ้าแปลเสร็จแล้วช่วยส่งเมลล์ให้ด้วยค่ะขอบคุณมากๆๆๆๆๆๆเพราะต้องส่งอาจารย์ด่วนขอบคุณอีกครั้งค่ะ

แสดงความคิดเห็น

กรุณา Login ก่อนแสดงความคิดเห็น