วิชาการ.คอม - คลังความรู้ ปัญญาไทย เพื่อการศึกษาไทย เพราะเรารักเมืองไทย
เว็บส่งเสริมการเรียนรู้ดีเด่น 2547 (สมาคมผู้ดูแลเว็บไทย)   |   เว็บสื่อวิทยาศาสตร์ดีเด่น 2549 (กระทรวงวิทย์)   |   เว็บการศึกษาที่มียอดผู้เข้าชมสูงสุด 2549, 2550 (TrueHits)
ขอขอบคุณ บริษัท ปตท. จำกัด (มหาชน) และ สสวท ที่ให้การสนับสนุน  
เรียนภาษาจีนจากบทเพลง 甜 蜜 蜜 tian mi mi หวานปานน้ำผึ้ง
โพสต์เมื่อ: 09:57 วันที่ 17 ก.พ. 2550         ชมแล้ว: 61,722 ตอบแล้ว: 175
…………甜 蜜 蜜 tian mi mi หวานปานน้ำผึ้ง ………..

甜 蜜 蜜 你 笑 得 甜 蜜 蜜,
tian mi mi ni xiao de tian mi mi,
รอยยิ้มเธอช่างหวานประดุจหนึ่งปานน้ำผึ้ง

好 象 花 儿 开 在 春 风 理, 开 在 春 风 理.
Hao xiang hua er kai zai chun feng li, kai zai chun feng li.
สวยประดุจดังดอกไม้บานยามฤดูใบไม้ผลิ

在 哪 理在 哪理 见 过 你, 你 的 笑 容 这 样 熟 悉,
zai na li zai na li jian guo ni, ni de xiao rong zhe yang shu xi,
อยู่ที่ไหนๆมีแต่เธอเสมอ(เหมือนพานพบ), รอยยิ้มของเธอช่างคุ้นเคยอย่างนี้


我 一 时 想 不 起, 啊…在 梦 理.
Wo yi shi xiang bu qi, a… zai meng li.
ฉันเฝ้ารำพึงนึกถึงเธอเสมอมิเสื่อมคลาย, อา...ในความฝัน

梦 理 梦 理 见 过 你, 甜 蜜 笑 得 多 甜 蜜 ,
meng li meng li jian guo ni, tian mi xiao de dou tian mi ,
ในฝันเหมือนพานพบแต่เธอ, ยิ้มหวานปานน้ำผึ้ง

是 你 是 你 梦 见 理就 是你.
Shi ni shi ni meng jian li jiu shi ni.
ปรารถนาฝันเห็นแต่เธอเพียงคนเดียว.


在 哪 理在 哪理 见 过 你, 你的 笑 容 这 样 熟 悉,
zai na li zai na li jian guo ni, ni de xiao rong zhe yang shu xi,
อยู่ที่ไหนๆมีแต่เธอเสมอ(เหมือนพานพบ), รอยยิ้มของเธอช่างคุ้นเคยอย่างนี้,


我 一 时 想 不 起, 啊…在 梦 理.
Wo yi shi xiang bu qi, a… zai meng li.
ฉันเฝ้ารำพึงนึกถึงเธอเสมอมิเสื่อมคลาย, อา...ในความฝัน
.


甜 tian แปลว่า หวาน
蜜 蜜 mi mi แปลว่า น้ำผึ่ง
笑 xiao แปลว่า ยิ้ม
花 hua แปลว่า ดอกไม้
开 kai แปลว่า เปิด
春 chun แปลว่า ฤดูใบไม้ผลิ
在 zai แปลว่า อยู่ ไว้
哪理 na li แปลว่า ที่ไหน
见 jian แปลว่า พบ
过 guo แปลว่า อดีต , ผ่านมา
这 zhe แปลว่า นี้
是 shi แปลว่า เป็น อยู่ คือ
梦 meng แปลว่า ฝัน
熟 悉 shu xi แปลว่า คุ้นเคย
想 xiang แปลว่า นึก คิด
想不 起xiang bu qi แปลว่า นึกไม่ออก


ลิงค์ที่เกี่ยวข้อง

邓丽君 http://en.wikipedia.org/wiki/Teresa_Teng

ครู...ชิต เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 2403 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 263 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

จำนวน 163 ความเห็น, หน้า่ | 1| 2| 3| 4| 5| 6| 7| 8| -9-
ความเห็นเพิ่มเติมที่ 155 16 ธ.ค. 2550 (23:16)
愿 新 年 快 乐 !
...
67411

โบตั๋นสีชา เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 602 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 185 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 156 16 ธ.ค. 2550 (23:29)
ข้างบนแปลว่าอะไรเอ่ย
นพบุราดิศร เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 2919 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 250 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 157 17 ธ.ค. 2550 (11:01)
สุขสันวันปีใหม่ / ขอให้มีความสุขในวันปีใหม่

เจ้าค่ะ
โบตั๋นสีชา เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 602 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 185 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 158 17 ธ.ค. 2550 (18:50)
大家...圣诞节快乐 / สุขสันต์วันคริสมาส / ขอให้มีความสุขวันคริสมาส
xiumei เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 33 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 156 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 159 17 ธ.ค. 2550 (20:50)
ขอบคุณครับ
นพบุราดิศร เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 2919 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 250 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 160 17 ธ.ค. 2550 (20:57)
ตอบ เกี่ยวกับสำนวนคำว่า 七上八下 ครับ พอดีเพิ่งกลับเข้ามาดูเวปบอร์ด เเต่คำถามนี้น่าสนใจเเละมีเกร็ดความรู้เพิ่มเติมให้ด้วยครับ

คำว่า 七上八下 เเปลว่า ว้าวุ่น ครับ หรือเเปลเป็นสำนวนไทยก็เทียบเท่ากับ ใจเต้นตุ้มๆต่อมๆ รู้สึกใจคอไม่ดี

เกร็ดความรู้ที่น่าสนใจสำหรับสำนวนนี้คือ
1. ในสำนวนสุภาษิตจีน เราจะพบว่า เลข7 เเละ8 มักสื่อความหมายเกี่ยวกับความ"สับสน/วุ่นวาย/อลหม่าน/จ้าละหวั่น ฯลฯ" เช่น
七上八下 qī shàng bā xià ว้าวุ่นใจ ใจตุ้มๆต่อมๆ
乱七八糟 luàn qī bā zāo ยุ่งเหยิงไปหมด
七零八落 qī líng bā luò เละตุ้มเปะไปหมด
七拼八凑 qī pīn bā còu จับโน่นผสมนี่ เอามาผสมกันอย่างมั่วๆซั่วๆ
七手八脚 qī shǒu bā jiǎo คนละไม้คนละมือ (หมายถึงรุมกันทำอะไรสักอย่าง)

ส่วนทำไมต้องเป็น 上 下 ในสำนวนนี้ หนึ่งคือ สื่อความหมายขึ้นๆลงๆ (ไม่เเน่นอน) สองคือยืมคำวามหมายเเฝงมาจากคำว่า 忐忑tan3te2 ที่เเปลว่า กระวนกระวายใจ กังวลใจ สังเกตเห็นตัวอักษรไหมครับ ใจ ขึ้นๆลงๆ เเต่ครั้นจะเเต่งเป็นสำนวน 七忐八忑 ก็ไม่ได้ เพราะ 忐忑เป็นคำประสมที่ต้องอยู่ด้วยกัน ฉะนั้น七上八下จึงเข้าท่ากว่าครับ ฟังเข้าใจง่าย เขียนง่าย เเละชวนให้นึกถึงคำว่า 忐忑
พี่อี้ เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 26 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 150 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 161 17 ธ.ค. 2550 (21:08)
好久没上发言板跟大家分享,快新年了,借此机向大家祝贺元旦欢乐新年吧!祝大家新年好事事成
พี่อี้ เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 26 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 150 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 162 25 ธ.ค. 2550 (14:03)
ขอบคุนพี่อี้นะเจ้าค่ะสำหรับสำนวน
และ 新 年 快 乐 !
โบตั๋นสีชา เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 602 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 185 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 163 28 ธ.ค. 2550 (17:32)
大家...新年快乐!
xiumei เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 33 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 156 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 164 31 ธ.ค. 2550 (23:25)
สวัสดีปีใหม่ครับ
นพบุราดิศร เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 2919 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 250 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 165 1 ม.ค. 2551 (00:09)
传 说 熏 衣 草 拥 有 四 片 叶 子 ;
第 一 片 叶 子 是 信 仰 ,
第 二 片 叶 子 是 希 望 ,
第 三 片 叶 子 是 爱 情 ,
第 四 片 叶 子 是 莘 运 .
送 你 一 棵 熏 衣 草 ,
愿 新 年 快 乐 !

chuan shuo xun yi cao yong you si pian ye zi ;
di yi pian ye zi shi xin yang ,
di er pian ye zi shi xi wang ,
di san pian ye zi shi ai qian ,
di si pian ye zi shi xin yun .
song ni yi ke xun yi cao ,
yuan xin nian kuai le !

เรื่องเล่าโบราณ ต้นหญ้าซุนอี (หรือ ซินอี) มีใบไม้ 4 ใบ
ใบไม้ใบที่ 1 คือ ศรัทธา
ใบที่ 2 เหมือนกับความหวัง
ใบที่ 3 เหมือนกับความรัก
ใบที่ 4 เหมือนกับโชคดี
ส่งต้นหญ้าซุนอีให้คุณ 1 ต้น
ขอให้มีความสุขในวันปีใหม่ !

ให้ทุกๆคนนะเจ้าค่ะ ∶ โบตั๋นสีชา
.........................................................................
โบตั๋นสีชา เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 602 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 185 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 166 2 ม.ค. 2551 (15:01)
[tex]++ ฮุ้วว หนูเรียนภาษาจีนมาได้ปีหรือ2ปี ไม่ได้เรียนเกือบปีก้อลืมไปเยอะมากเรยล่ะค่ะ>.<"
++ ขอเรียนถามผุ้รู้นิดนึงค่ะว่า &#38472;&#28155;&#26612;&#29233; แปลว่าอะไร??(คุ้นๆตัวสุดท้าย*-* ฮะฮะ)
++ ขอบคุณล่วงหน้าด้วยนะคะ><"[/tex]
NiJjY,, (IP:68.104.104.25)

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 167 2 ม.ค. 2551 (15:02)
++ ไม่ติดอ่ะ?? ลองโพสท์อีกทีนะคะ--> "&#38472;&#28155;&#26612;&#29233;"
NiJjY,, (IP:68.104.104.25)

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 168 2 ม.ค. 2551 (16:32)
สวัสดีปีใหม่ค่ะคุณครูชิต

ขอให้คุณครูชิตและครอบครัว โดยเฉพาะหลานสาว มีสุขภาพสมบูรณ์ มีความสุขตลอดไปนะคะ เคยติดต่อทาง e mail ที่แจ้งไว้แต่ไม่ได้นะคะ http://www.krukimPbmind.com
ครูคิม เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 483 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 247 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 169 8 ม.ค. 2551 (11:57)
ไม่ได้ติดต่อกับวิชาการ.คอมเป็นเดือน ขอขอบคุณ พี่คิม เป็นอย่างสูงที่ให้ความเมตตาผมและครอบครัวมาโดยตลอดคุณงามความดีทั้งหลายให้พี่คิมและครอบครัวมีแต่ความสุขความเจริญครับ

ในส่วนการติดต่อกับพี่นั้นมีทั้งทาง e mail , SMS โดยตลอด ส่วนเบอร์โทรศัพท์ของพี่เคยบันทึกไว้ที่คอมพิวเตอร์ปรากฏว่าไวรัสลงเครื่องข้อมูลหายหมดในวันถัดมา ขอแสดงความยินดีกับบ้านครูคิม และบ้านครูไผ่ด้วยครับ

ช่วงนี้น้อง NASA อีก 10 วันจะครบ 4 เดือนครับ(กำลังน่าชัง)
ครู...ชิต เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 2403 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 263 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 170 8 ม.ค. 2551 (12:31)
คุณ NiJjY,, ต้องสมัครเป็นสมาชิกก่อนครับ
++ ขอเรียนถามผุ้รู้นิดนึงค่ะว่า 陈添柴爱 แปลว่าอะไร??(คุ้นๆตัวสุดท้าย*-* ฮะฮะ)
陈 chen แปลว่า เรื่อง, บรรยาย 添 Tian แปลว่า เพิ่มเติม柴 chai แปลว่า ฟืน 爱 ai แปลว่า รัก, ชอบ
ครู...ชิต เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 2403 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 263 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 171 30 ม.ค. 2551 (12:42)
ลองแวะไปดูที่นี่ดูครับ มีข้อมูลน่าสนใจมากมาย http://www.thaichinese.net/tcforum

หรือ http://www.thaichinese.net
liuxing เก็บเข้า Contact List ส่ง vSMS
ร่วมแบ่งปันความรู้และความเห็นแล้ว 1 ครั้ง - ได้รับดาวแล้ว 110 ดวง - โหวตเพิ่มดาว

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 172 7 มี.ค. 2551 (20:52)
<P><FONT face="Tahoma, Arial, Helvetica, sans-serif">อยากสมัครสมาชิกค่ะ&nbsp;&nbsp; สมัครตรงไหน&nbsp; อยากเรียนมากๆ</FONT></P>
phahg_a@cat.com (IP:61.19.67.102)

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 173 18 ก.ค. 2551 (16:02)

เขียนคำว่า  "ไม่มีจน"   ให้หน่อยนะค่ะ


cikky_k@hotmail.com (IP:118.174.198.151)

ความเห็นเพิ่มเติมที่ 174 30 ก.ย. 2551 (15:30)

สวัสดีค่ะทุกคน
อยากจะถามว่า  นวลวรรณ  เขียน เป็นตัวอักษรจีนได้มั้ยคะ
รบกวนด้วยนะคะ


tian (IP:61.7.190.83)

ความเห็นเพิ่มเติม วิชาการ.คอม

ชื่อ / email:
ข้อความ

รูปภาพ หรือ ไฟล์
กรุณาล๊อกอินก่อน เพื่อโพสต์รูปภาพ และ ใช้ LaTex ค่ะ สมัครสมาชิกฟรีตลอดชีพที่นี่
ตัวช่วย 1: CafeCode วิธีการใช้
ตัวช่วย 2: VSmilies วิธีการใช้
ตัวช่วย 3: พจนานุกรมไทย ออนไลน์ ฉบับราชบัณฑิต
ตัวช่วย 4 : dictionary ไทย<=>อังกฤษ ออนไลน์ จาก NECTEC
ตัวช่วย 5 : ดาวน์โหลด โปรแกรมช่วยพิมพ์ Latex เพื่อแสดงสมการบนวิชาการ.คอม

ขอบคุณผู้สนับสนุน

Hot Links

Google
 
ติดต่อลงโฆษณา :   คุณอันนา 086-4907600,
0-2583-2802
และ 086-4907585
สำนักงาน :   0-2642-7828
อีเมล์ :   
Copyright© 2000-2007, Vcharkarn.Com. All rights reserved.
คลิ๊กเพื่อดูสถิติ
รับรองและสนับสนุนโดย

สสวท.

มูลนิธิ พสวท.

พสวท.