|
ช่วยแปล ภาษาอังกฤษ หน่อยครับ
โพสต์เมื่อ:
14:40 วันที่ 1 มิ.ย. 2550 ชมแล้ว:
6,656
ตอบแล้ว:
31
ช่วยแปล ภาษาอังกฤษ หน่อยครับ
Let me introduce my friend He' Mr.Distance I hate him cos he sometime take some-one far away But now i like him! cos he makes me know the real meaning of MISS ขอขอบคุณครับ จำนวน 31 ความเห็น, หน้า่ | 1| -2- ช่วยหาคำศัพท์เกี่ยวกับเครื่องดื่มให้หน่ยคะ(ขอแยะๆ) taw_amornrat@hotmail.com (IP:125.26.237.243) บางคนโพสต์ไว้แล้วก็ไม่เข้ามาดูอีกเลย แถมให้แปลส่งทางเมล์อีก มักง่ายมาก tkesmala@yahoo.com (IP:202.12.97.111) taw_amornrat@hotmail.com คุณลองทำเองก่อนแล้วจะช่วยแก้ไขเพิ่มเติมให้ competitive Strategy The airline's strategy is focused on the revised fleet strategy,aimed at targeting porfitable passenger segments on product developments for all its brand. Elements of strategy 1. Reducing aircraft size to reduce dependence on unprofitable transfer passengers and other low-yielding business. 2. Product and network imporvement to maintain share of key business markets. 3. Cost cutting and efficiency program. 4. Developing alliance relationship to strengthen the global network. 5. Establishing the airline's low-cost subsidiary GO, which can serve a segment of the market that the mainline is not designed to meet. Strategic intiative There are eight focus areas: 1. People: Employee number will reduce to reflect the reduction in capacity. 2. Distribution costs: Exploitiong the opportunities offered byu E-business and working with travel agents to manage the costs of distribution. 3. Domestic routes: Select appropriate-sized arcraft; focus on point - to - pointtraffic and review to future product specification. 4. Product costs: Aim product offerings at customer need to ensure value for money for the customer. 5. Aircraft utilization: Improvements in aircraft use through changes to schedule, standby aircraft and maintenance downtime. 6. Subsidiaries: review the role of subsidiary operation and their contribution to network revenue margin and group profitability. 7. Procurement" Work with suppliers to achieve cost saving through lower prices, more efficient mehthods of payment and optimum specification of items. salisa_bt@yahoo.co.th (IP:125.26.182.56) ช่วยแปลข้อความที่ส่งไปเมื่อกี้ให้หน่อยค่ะ ขอคุณมากค่ะ salisa_bt@yahoo.co.th (IP:125.26.182.56) Competitive Strategy กลยุทธในด้านการแข่งขัน focused on the revised fleet strategy เพ่งเล็งไปทางด้านปรับปรุงฝูงบินใหม่ aimed at targeting porfitable passenger segments เจาะจงถึงกลุ่มผู้โดยสารที่ทำกำไรให้สายการบิน on product developments for all its brand ขยับขยายบริการทุกด้าน Elements of strategy หลักสำคัญของกลยุทธ 1. Reducing aircraft size ลดขนาดเครื่องบิน to reduce dependence ลดการพึ่ง unprofitable transfer passengers ผู้โดยสารที่ต้องเปลี่ยนเครื่องทำให้ไม่ได้กำไร other low-yielding business กิจการอื่นที่ไม่ได้กำไร 2.maintain share of key business markets คงรักษาไว้ซึ่งตลาดการค้าที่สำคัญๆ 3. Cost cutting and efficiency program. ตัดรายจ่ายเพิ่มประสิทธิภาพ 4. Developing alliance relationship หาคู่กับสายการบินอื่น strengthen the global network ทำให้เครือข่ายในโลกแข็งแกร่งขึ้น 5. Establishing the airline's low-cost subsidiary GO จัดตั้งบริษัทย่อยที่ชื่อ GO ที่มีค่าใช้จ่ายน้อย which can serve a segment of the market that the mainline is not designed to meet เพิ่อบริการส่วนของตลาดที่สายการบินใหญ่ไม่สามารถจะสนองความต้องการได้ ที่เหลือคุณพยายามเอง ถ้าคืนมาให้ดูจะแก้ให้ Land disposal Wet combusion Dry combustion Sand filtration Diatomite filtration ขอความกรุณาช่วยแปลและอธิบายให้หน่อยนะคะ ขอบคุณมากค่ะ phira_book@yahoo.com (IP:203.158.201.3) ขยายความเพิ่มเติมสักหน่อยสิครับ ว่าคำศัพท์เหล่านี้ใช้สำหรับเทคโนโลยีอะไร เพราะแปลเป็นไทยแล้วอาจไม่ตรง tkesmala@yahoo.com (IP:202.12.97.111) Sand filtration การกรองโดยใช้ทราย Diatomite filtration การกรองโดยใช้ diatomite (ผงจาก diatoms) combustion การเผาผลาญ แต่ไม่ทราบว่า wet กับ dry - เปียกกับแห้ง หมายความว่าอย่างไร dispose การกำจัด แต่คิดว่าไม่ได้หมายความถึง การกำจัดที่ดินเพราะที่ดินกำจัดไม่ได้ แต่คงจะหมายถึงการแบ่งแยกที่ดินเพื่อเอาไปใช้เป็นประโยชน์ อย่างอาจารย์ถวัลย์ว่า ต้องรู้ว่าศัพท์พวกนี้เกี่ยวข้องกับอะไร ถึงจะแปลได้ถูกต้อง 1.socio-economic แปลเป็นไทยว่าอะไร ครับ 2.carbon sequestration การปล่อยก๊าซ คาร์บอน? 3.ecosystem 4.biodiversity ใช่ ความหลากหลายทางชีวภาพ หรือเปล่าครับ? 5.phytosanitary 6.stewartship 7.climate change ใช่อากาศเปลี่ยนแปลงหรือเปล่าครับ มีแบบดูวิชาการกว่านี้ไหมครับ ขอบคุณมากครับ ต้า (IP:203.151.42.157) .socio-economic แปลเป็นไทยว่าอะไร ครับ ทาง หรือเกี่ยวกับเศราฐกิจและสังคม 2.carbon sequestration การปล่อยก๊าซ คาร์บอน? ไม่ใช่ครับ การปล่อยคาร์บอนใช้คำว่า emission, ในที่นี้น่าจะแปลว่าการกักคาร์บอนไว้ด้วยวิธีการต่าง ๆ เพื่อไม่ให้คาร์บอนถูกปล่อยออกไปสู่บรรยากาศ 3.ecosystem ระบบนิเวศ 4.biodiversity ใช่ ความหลากหลายทางชีวภาพ หรือเปล่าครับ? ถูกแล้ว 5.phytosanitary การปลอดโรคพืช (โรคที่ตรวจเท่านั้นไม่รวมถึงโรคอื่น ๆ) 6.stewartship ไม่รู้แฮะ ไม่เคยเห็น 7.climate change ใช่อากาศเปลี่ยนแปลงหรือเปล่าครับ มีแบบดูวิชาการกว่านี้ไหมครับ คือการเปลี่ยนแปลงของอากาศของโลก global climate change tkesmala@yahoo.com (IP:202.12.97.111) carbon sequestration เป็นการเก็บคาร์บอนไว้ในดินครับ jaturongrakdee@hotmail.com (IP:58.9.141.27) stewartship การเป็นผู้รักษาดูแล เช่นดูแลสิ่งแวดล้อมไม่ให้เสียหาย Every responsible Thai should believe that stewartship of the environment is his/her responsibility. คนไทยทุกคนที่รู้จักรับผิดชอบควรจะถือว่าการดูแลรักษาสิ่งแวดล้อมนั้นเป็นหน้าที่ของตน carbon sequestration การเก็บกักคาร์บอนอาจทำได้หลายวิธีเช่น เก็บไว้ในดิน เก็บไว้ใน Biomass เก็บไว้ในรูปสารพลังงานอื่น ๆ โดยอาศัยปฏิกิริยาเคมี เพื่อเอาไปใช้เป็นพลังงานในรูปที่ใช้สะดวก และนอกจากนั้นยังสามารถเก็บไว้ในรูปของสารประกอบอื่น ๆ ที่ไม่ใช่สารพลังงาน เช่นเปลือกหอย แพลงตอนที่ตายทับถมในท้องทะเล และอาจกักไนรูปของก้าสคาร์บอนไดออกไซด์ใต้ท้องทะเลลึก ดังนั้นจึงไม่ควรให้ความหมายเฉพาะเก็บกักไว้ในดินเท่านั้น tkesmala@yahoo.com (IP:202.12.97.111) The Dances of Universal Peace ( abbreviated DUP ) are a form of spiritual meditative dance conducted in the company of a number of other dancers in a circle. The dances are facilitated by a dance leader who usually plays guitar or drum accompaniment. Each dance has a chant which is sung as the dance is performed. The chants are often sacred phrases put to traditional or contemporary melodies, and include a wide range of languages including Arabic, Aramaic, English, Hawaiian, Hebrew, Persian, and Sanskrit. The promotors of the dances claim that they embody the understanding that the truth at the heart of all religions is the same truth and that peace can be promoted through an experience of this unity. The emphasis is on participation regardless of ability and dances are almost never performed before an audience. Dancers of all levels of ability dance together and each dance is usually taught afresh at each performance. The practise of the dance is claimed to develop the participants' spiritual awareness, awareness of their own body and awareness of the presence of others. Dances are choreographed to encourage the dancer to explore the deeper mystical meaning of the chant. Dances were originally performed at camps and meetings with a distinctly new age and alternative feel but have increasingly come to be offered in schools, colleges, prisons, hospices, residential homes for those with special needs, and holistic health centres. The Dances of Universal Peace were first formulated in the late 1960's by Samuel L. Lewis (SAM = Sufi Ahmed Murad Chisti, 1896-1971) and were first performed in California. The original dances were strongly influenced by Samuel Lewis' spiritual contact with Ruth St. Denis, a modern dance pioneer, and Hazrat Inayat Khan, a Sufi master. The influence on the dances of Sufi practices such as Sema and The Whirling Dervishes are apparent, although Samuel Lewis was also a Rinzai Zen master and drew on the teachings of the major religious and spiritual traditions, including native traditions. The Dances have since developed into a global movement. The International Network for the Dances of Universal Peace ช่วยแปลหน่อยนะคะ โง่อังกฤษจริงๆคะ แต่อันนี้ต้องส่งอาจารย์ ขอด่วนหน่อยนะคะ ขอบคุนค่า อารยา / barbie_tong@hotmail.com (IP:125.24.233.171) ความเห็นเพิ่มเติมที่ 27 13 ม.ค. 2551 (11:54) ทางข้างหน้ามีสะพานแคบ รถเดินหลีกกันไม่ได้ ให้ขับรถให้ช้าลงและระมัดระวังอันตรายจากรถที่จะสวนมา จากอีกฝ่ายหนึ่งของสะพาน ถ้ามีป้ายอื่นติดตั้งอยู่ ก็ให้ปฏิบัติตามป้ายนั้น ๆ ด้วย ใครก็ได้ช่วยแปลเป็นภาษาอังกฤษหน่อยนะคะ คนไม่ฉลาด (IP:125.26.115.133) ความเห็นเพิ่มเติมที่ 28 20 มี.ค. 2551 (17:27) <P>The next way some has bridge the car don't travel comfortable please more low use drive and have careful between the bridges , if have any sign please do following that sign.</P> <P> </P> <P>ไม่แน่ใจ 70/100 ละกัน</P> ไม่เอ่ยนาม (IP:117.47.232.95) ความเห็นเพิ่มเติมที่ 29 20 มี.ค. 2551 (17:28) The next way some has bridge the car don't travel comfortable please more low use drive and have careful between the bridge if have any sign please do following that sign. ไม่เอ่ยนาม (IP:117.47.232.95) ความเห็นเพิ่มเติมที่ 30 2 พ.ค. 2551 (16:09) Climate Change คือ การเปลี่ยนแปลงภาวะอากาศ (แบบภาษาวิชาการนะค่ะ) nimbus_979@hotmail.com (IP:124.120.134.239) ความเห็นเพิ่มเติมที่ 31 17 มิ.ย. 2551 (09:44) How old are you ? MANIT (IP:203.172.199.250) |