รายละเีอียดโครงการ

ชื่อโครงงาน
โปรแกรมแปลภาษาอังกฤษ-ไทย (English ThaiTranslator)

สมาชิกโครงงาน
นายปัถย์ ศักดิ์ธนากูล: ผู้ปฏิบัติงาน

สถาบันการศึกษา
โรงเรียนมหิดลวิทยานุสรณ์

ระดับชั้น
ปวช.

บทคัดย่อ
ในปัจจุบันภาษาอังกฤษเข้ามามีบทบาทในชีวิตประจำวันมากขึ้น เราสามารถพบข้อความ และเอกสารที่เป็นภาษาอังกฤษได้มากขึ้น โดยเฉพาะนักศึกษา และคนทำงานย่อมต้องพบเอกสารที่เป็นภาษาอังกฤษเป็นประจำ การแปลโดยใช้คนนั้นทำให้เกิดความล่าช้า และเกิดข้อผิดพลาดได้ ทำให้คอมพิวเตอร์เข้ามามีบทบาทในการเป็นเครืองมือในการแปลภาษามากขึ้น ในปัจจุบันโปรแกรมที่ช่วยในการแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยนั้นเริ่มพบบ่อยมากขึ้น แต่การแปลยังคงทำได้ไม่สมบูรณ์นัก โปรแกรมยังคงมีปัญหาในการแปลข้อความที่เป็นสำนวน และ วลี อยู่ เช่น คำว่า good Morning โปรแกรมแปลภาษอาจจะแปลเป็น ดีเช้า หรือ เช้าดี เป็นต้น ซึ่งผิดจากความหมายที่แท้จริงของวลีนี้คือ อรุณสวัสดิ์ ผู้พัฒนาจึงได้มีแนวความคิดที่จะสร้างโปรแกรมแปลภาษาที่สามารถแปลข้อความที่เป็นวลี และ สำนวนได้ โดยมีหลักการของโปรแกรมดังนี้
โปรแกรมแบ่งเป็น 3 ส่วนคือ
1. ระบบตัดประโยค มีหน้าที่ในการแบ่งข้อความออกเป็นประโยคย่อยๆ
2. ระบบตัดคำ มีหน้าที่ในการแบ่งประโยคออกเป็นคำเพื่อให้ง่ายต่อการแปลความหมายของคำ
3. ระบบแปลภาษา มีหน้าที่ติดต่อกับฐานข้อมูล และ แปลความหมายของคำโดยฐานข้อมูลที่ใช้จะมีการเก็บข้อมูล
ได้แก่ คำศัพท์ ความหมาย ประเภทของคำ และตารางที่ใช้ในการหาความหมายเมื่อคำนั้นๆ เป็นสำนวน
หรือวลี การทำงานของโปรแกรมเริ่มจากโปรแกรมรับข้อความเข้ามา จากนั้นระบบตัดประโยคจะเริ่มทำงาน จากนั้นโปรแกรมจะส่งประโยคที่ถูกแยกออกมาไปยังระบบตัดคำระบบตัดคำจะทำการแบ่งคำ และนำไปที่ระบบแปล
ภาษาเพื่อแปลความหมายออกมา การแปลภาษาจะทำทีละประโยคและจะแสดงผลออกมาเมื่อทำการแปล
แต่ละประโยคเสร็จ วิธีการนี้จะทำให้สามารถแสดงผลออกมาได้เรื่อยๆ และจะใช้ทรัพยากรของเครื่องลดลง
.

วัตถุประสงค์
วัตถุประสงค์ของโครงงาน
1. เพื่อศึกษาระบบการแปลภาษาให้สามารถแปลภาษาอังกฤษที่เป็นสำนวนและวลีได้อย่างถูกต้อง
2. เพื่อสร้างโปรแกรมแปลภาษาที่สมบูรณ์มากยิ่งขึ้น
3. เพื่อเรียนรู้การวางแผน และการพัฒนาโปรแกรมคอมพิวเตอร์

รายละเอียด
ความสำคัญและที่มาของโครงงาน
ในปัจจุบันภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่คนทั่วโลกสามารถพูดได้ และอาจนับได้ว่าเป็นภาษากลางที่สำคัญภาษาหนึ่งดังนั้นเอกสารในปัจจุบันจึงมีเอกสารที่เป็นภาษาอังกฤษอยู่เป็นจำนวนมาก ซึ่งการแปลภาษาด้วยคนนั้นทำให้ช้า และ เสียเวลามากกว่า ปัจจุบันจึงมีโปรแกรมที่ช่วยในการแปลภาษาออกมาเป็นจำนวนมาก แต่โปรแกรมแปลภาษาเหล่านี้ทั้งที่ทำในต่างประเทศและทำโดยคนไทยนั้นยังมีข้อบกพร่องในเรื่องของการแปลข้อความที่เป็นวลี และสำนวนอยู่เช่นคำว่า

สรุป
สรุปและวิจารณ์ผลการทดลอง
โปรแกรมสามารถทำงานตามที่ตั้งจุดประสงค์ได้ กล่าวคือ โปรแกรมสามารถแปลข้อความภาษาอังกฤษทั่วๆไปได้รวมทั้งสามารถแปลข้อความที่เป็นวลี และสำนวน ได้ตามที่วางแผนไว้และตามจำนวนคำที่ใส่ลงในฐานข้อมูลในส่วนระบบหลักของโปรแกรม ได้แก่ระบบตัวประโยค ระบบตัดคำและระบบแปลภาษาไม่พบส่วนที่เกิดข้อผิดพลาดขึ้น โปรแกรมสามารถแจกแจงประเภทของคำ และจัดเรียงได้อย่างถูกต้อง ตามที่ได้ใส่ลงในส่วนของฐานข้อมูล แต่ในคำที่มีความหมายมากกว่า 1 ความหมายนั้นโปรแกรมยังไม่มีความสามารถในการวิเคราะห์ว่าในรูปแบบประโยคในควรใช้ความหมายของคำนั้นๆ อย่างไร รวมทั้งโปรแกรมยังขาดความสามารถในการ เพิ่มคำศัพท์ใหม่ลงในฐานข้อมูลทำให้คำที่สามารถแปลได้อยู่ในวงจำกัด

ปัญหาและอุปสรรค
ข้อเสนอแนะ
1. ควรเพิ่มระบบการวิเคราะห์ประโยคที่มีประสิทธิภาพเพิ่มเข้ามาในโปรแกรม
2. คำศัพท์ที่ใส่ลงในฐานข้อมูลมีน้อยเกินไป(ประมาณ 100 คำต่อ 1 ตัวอักษร) และควรมี
ส่วนสำหรับเพิ่มคำศัพท์ลงในฐานข้อมูล
3. การทำงานของโปรแกรมนับว่ายังช้าอยู่ ควรจะมีการพัฒนาในส่วนของอัลกอริทึมให้
สามารถทำงานได้รวดเร็วและมีขั้นตอนที่น้อยกว่านี้

อ้างอิง
เอกสารอ้างอิง
1. Silberschatz.A, 2002, Database system concept, 4th edition, 1064 pages
2. Mickey Williams, 2002, Microsoft® Visual
.NET(Core Reference),784 pages